|
1- Introduction,
Jean-Baptiste, les débuts du ministère de Jésus en Judée
| |
|
Luc
1:1 1 Plusieurs
ayant entrepris de composer un récit des événements
qui se sont accomplis parmi nous,
2 suivant ce que nous ont
transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès
le commencement et sont devenus des ministres de la
parole,
3 il m'a aussi semblé
bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes
ces choses depuis leur origine, de te les exposer par
écrit d'une manière suivie, excellent Théophile,
4 afin que tu reconnaisses
la certitude des enseignements que tu as reçus.
|
|
| |
|
|
Jean
1:1 1 Au
commencement était la Parole, et la Parole était avec
Dieu, et la Parole était Dieu.
2 Elle était au
commencement avec Dieu.
3 Toutes choses ont été
faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été
fait sans elle.
4 En elle était la vie,
et la vie était la lumière des hommes.
5 La lumière luit dans
les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
6 Il y eut un homme
envoyé de Dieu: son nom était Jean.
7 Il vint pour servir de
témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que
tous crussent par lui.
8 Il n'était pas la
lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la
lumière.
9 Cette lumière était la
véritable lumière, qui, en venant dans le monde,
éclaire tout homme.
10 Elle était dans le
monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne
l'a point connue.
11 Elle est venue chez les
siens, et les siens ne l'ont point reçue.
12 Mais à tous ceux qui
l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a
donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu,
13 (1:12) lesquels sont
nés, (1:13) non du sang, ni de la volonté de la chair,
ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
14 Et la parole a été
faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de
grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa
gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du
Père.
15 Jean lui a rendu
témoignage, et s'est écrié: C'est celui dont j'ai dit:
Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était
avant moi.
16 Et nous avons tous
reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;
17 car la loi a été
donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues
par Jésus-Christ.
18 Personne n'a jamais vu
Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est
celui qui l'a fait connaître.
|
| Matthieu
1:1 1
Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils
d'Abraham.
2 Abraham engendra Isaac;
Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;
3 Juda engendra de Thamar
Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra
Aram;
4 Aram engendra Aminadab;
Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;
5 Salmon engendra Boaz de
Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; (1:6) Obed engendra Isaï;
6 Isaï engendra David. Le
roi David engendra Salomon de la femme d'Urie;
7 Salomon engendra Roboam;
Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;
8 Asa engendra Josaphat;
Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;
9 Ozias engendra Joatham;
Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias;
10 Ézéchias engendra
Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;
11 Josias engendra
Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à
Babylone.
12 Après la déportation
à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel
engendra Zorobabel;
13 Zorobabel engendra
Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor;
14 Azor engendra Sadok;
Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud;
15 Éliud engendra
Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra
Jacob;
16 Jacob engendra Joseph,
l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est
appelé Christ.
17 Il y a donc en tout
quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David,
quatorze générations depuis David jusqu'à la
déportation à Babylone, et quatorze générations
depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.
|
|
Luc
3:23 23 Jésus
avait environ trente ans lorsqu'il commença son
ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph,
fils d'Héli,
24 fils de Matthat, fils
de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de
Joseph,
25 fils de Mattathias,
fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
26 fils de Maath, fils de
Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda,
27 fils de Joanan, fils de
Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de
Néri,
28 fils de Melchi, fils
d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er,
29 fils de Jésus, fils
d'Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de
Lévi,
30 fils de Siméon, fils
de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Éliakim,
31 fils de Méléa, fils
de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de
David,
32 fils d'Isaï, fils de
Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
33 fils d'Aminadab, fils
d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils
de Juda,
34 fils de Jacob, fils
d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
35 fils de Seruch, fils de
Ragau, fils de Phalek, fils d'Éber, fils de Sala,
36 fils de Kaïnam, fils
d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
37 fils de Mathusala, fils
d'Énoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,
38 fils d'Énos, fils de
Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
Luc 1:5
5 Du temps d'Hérode, roi
de Judée, il y avait un sacrificateur, nommé Zacharie,
de la classe d'Abia; sa femme était d'entre les filles
d'Aaron, et s'appelait Élisabeth.
6 Tous deux étaient
justes devant Dieu, observant d'une manière
irréprochable tous les commandements et toutes les
ordonnances du Seigneur.
7 Ils n'avaient point
d'enfants, parce qu'Élisabeth était stérile; et ils
étaient l'un et l'autre avancés en âge.
8 Or, pendant qu'il
s'acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour
de sa classe,
9 (1:8) il fut appelé par
le sort, (1:9) d'après la règle du sacerdoce, à entrer
dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum.
10 Toute la multitude du
peuple était dehors en prière, à l'heure du parfum.
11 Alors un ange du
Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite
de l'autel des parfums.
12 Zacharie fut troublé
en le voyant, et la frayeur s'empara de lui.
13 Mais l'ange lui dit: Ne
crains point, Zacharie; car ta prière a été exaucée.
Ta femme Élisabeth t'enfantera un fils, et tu lui
donneras le nom de Jean.
14 Il sera pour toi un
sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se
réjouiront de sa naissance.
15 Car il sera grand
devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur
enivrante, et il sera rempli de l'Esprit-Saint dès le
sein de sa mère;
16 il ramènera plusieurs
des fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu;
17 il marchera devant Dieu
avec l'esprit et la puissance d'Élie, pour ramener les
coeurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la
sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un
peuple bien disposé.
18 Zacharie dit à l'ange:
A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma
femme est avancée en âge.
19 L'ange lui répondit:
Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu; j'ai été
envoyé pour te parler, et pour t'annoncer cette bonne
nouvelle.
20 Et voici, tu seras
muet, et tu ne pourras parler jusqu'au jour où ces
choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes
paroles, qui s'accompliront en leur temps.
21 Cependant, le peuple
attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si
longtemps dans le temple.
22 Quand il sortit, il ne
put leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une
vision dans le temple; il leur faisait des signes, et il
resta muet.
23 Lorsque ses jours de
service furent écoulés, il s'en alla chez lui.
24 Quelque temps après,
Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha
pendant cinq mois, disant:
25 C'est la grâce que le
Seigneur m'a faite, quand il a jeté les yeux sur moi
pour ôter mon opprobre parmi les hommes.
26 Au sixième mois,
l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de
Galilée, appelée Nazareth,
27 auprès d'une vierge
fiancée à un homme de la maison de David, nommé
Joseph. Le nom de la vierge était Marie.
28 L'ange entra chez elle,
et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite;
le Seigneur est avec toi.
29 Troublée par cette
parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une
telle salutation.
30 L'ange lui dit: Ne
crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant
Dieu.
31 Et voici, tu deviendras
enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le
nom de Jésus.
32 Il sera grand et sera
appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui
donnera le trône de David, son père.
33 Il règnera sur la
maison de Jacob éternellement, et son règne n'aura
point de fin.
34 Marie dit à l'ange:
Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point
d'homme?
35 L'ange lui répondit:
Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du
Très-Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le
saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de
Dieu.
36 Voici, Élisabeth, ta
parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse,
et celle qui était appelée stérile est dans son
sixième mois.
37 Car rien n'est
impossible à Dieu.
38 Marie dit: Je suis la
servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole!
Et l'ange la quitta.
39 Dans ce même temps,
Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes,
dans une ville de Juda.
40 Elle entra dans la
maison de Zacharie, et salua Élisabeth.
41 Dès qu'Élisabeth
entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit
dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
42 Elle s'écria d'une
voix forte: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de
ton sein est béni.
43 Comment m'est-il
accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de
moi?
44 Car voici, aussitôt
que la voix de ta salutation a frappé mon oreille,
l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein.
45 Heureuse celle qui a
cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la
part du Seigneur auront leur accomplissement.
46 Et Marie dit: Mon âme
exalte le Seigneur,
47 Et mon esprit se
réjouit en Dieu, mon Sauveur,
48 Parce qu'il a jeté les
yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici,
désormais toutes les générations me diront
bienheureuse,
49 Parce que le
Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom
est saint,
50 Et sa miséricorde
s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.
51 Il a déployé la force
de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le
coeur des pensées orgueilleuses.
52 Il a renversé les
puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles.
53 Il a rassasié de biens
les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide.
54 Il a secouru Israël,
son serviteur, Et il s'est souvenu de sa miséricorde, -
55 Comme il l'avait dit à
nos pères, -Envers Abraham et sa postérité pour
toujours.
56 Marie demeura avec
Élisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez
elle.
57 Le temps où Élisabeth
devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.
58 Ses voisins et ses
parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater
envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec
elle.
59 Le huitième jour, ils
vinrent pour circoncire l'enfant, et ils l'appelaient
Zacharie, du nom de son père.
60 Mais sa mère prit la
parole, et dit: Non, il sera appelé Jean.
61 Ils lui dirent: Il n'y
a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom.
62 Et ils firent des
signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on
l'appelle.
63 Zacharie demanda des
tablettes, et il écrivit: Jean est son nom. Et tous
furent dans l'étonnement.
64 Au même instant, sa
bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait,
bénissant Dieu.
65 La crainte s'empara de
tous les habitants d'alentour, et, dans toutes les
montagnes de la Judée, on s'entretenait de toutes ces
choses.
66 Tous ceux qui les
apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant: Que
sera donc cet enfant? Et la main du Seigneur était avec
lui.
67 Zacharie, son père,
fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces
mots:
68 Béni soit le Seigneur,
le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son
peuple,
69 Et nous a suscité un
puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,
70 Comme il l'avait
annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps
anciens, -
71 Un Sauveur qui nous
délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui
nous haïssent!
72 C'est ainsi qu'il
manifeste sa miséricorde envers nos pères, Et se
souvient de sa sainte alliance,
73 Selon le serment par
lequel il avait juré à Abraham, notre père,
74 De nous permettre,
après que nous serions délivrés de la main de nos
ennemis, De le servir sans crainte,
75 En marchant devant lui
dans la sainteté et dans la justice tous les jours de
notre vie.
76 Et toi, petit enfant,
tu seras appelé prophète du Très-Haut; Car tu
marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses
voies,
77 Afin de donner à son
peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses
péchés,
78 Grâce aux entrailles
de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le
soleil levant nous a visités d'en haut,
79 Pour éclairer ceux qui
sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la
mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.
|
|
| Matthieu
1:18 18 Voici de
quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ.
Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se
trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant
qu'ils eussent habité ensemble.
19 Joseph, son époux, qui
était un homme de bien et qui ne voulait pas la
diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.
20 Comme il y pensait,
voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit:
Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi
Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu vient du Saint-Esprit;
21 elle enfantera un fils,
et tu lui donneras le nom de Jésus; c'est lui qui
sauvera son peuple de ses péchés.
22 Tout cela arriva afin
que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le
prophète:
23 Voici, la vierge sera
enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le
nom d'Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.
24 Joseph s'étant
réveillé fit ce que l'ange du Seigneur lui avait
ordonné, et il prit sa femme avec lui.
25 Mais il ne la connut
point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté un fils, auquel
il donna le nom de Jésus.
|
|
Luc
2:1 1 En ce
temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un
recensement de toute la terre.
2 Ce premier recensement
eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de
Syrie.
3 Tous allaient se faire
inscrire, chacun dans sa ville.
4 Joseph aussi monta de la
Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en
Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem,
parce qu'il était de la maison et de la famille de
David,
5 afin de se faire
inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
6 Pendant qu'ils étaient
là, le temps où Marie devait accoucher arriva,
7 et elle enfanta son fils
premier-né. Elle l'emmaillota, et le coucha dans une
crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans
l'hôtellerie.
8 Il y avait, dans cette
même contrée, des bergers qui passaient dans les champs
les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux.
9 Et voici, un ange du
Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur
resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande
frayeur.
10 Mais l'ange leur dit:
Ne craignez point; car je vous annonce une bonne
nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une
grande joie:
11 c'est qu'aujourd'hui,
dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui
est le Christ, le Seigneur.
12 Et voici à quel signe
vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant
emmailloté et couché dans une crèche.
13 Et soudain il se
joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste,
louant Dieu et disant:
14 Gloire à Dieu dans les
lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes
qu'il agrée!
15 Lorsque les anges les
eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se
dirent les uns aux autres: Allons jusqu'à Bethléhem, et
voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait
connaître.
16 Ils y allèrent en
hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit
enfant couché dans la crèche.
17 Après l'avoir vu, ils
racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce
petit enfant.
18 Tous ceux qui les
entendirent furent dans l'étonnement de ce que leur
disaient les bergers.
19 Marie gardait toutes
ces choses, et les repassait dans son coeur.
20 Et les bergers s'en
retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce
qu'ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à
ce qui leur avait été annoncé.
21 Le huitième jour,
auquel l'enfant devait être circoncis, étant arrivé,
on lui donna le nom de Jésus, nom qu'avait indiqué
l'ange avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère.
22 Et, quand les jours de
leur purification furent accomplis, selon la loi de
Moïse, Joseph et Marie le portèrent à Jérusalem, pour
le présenter au Seigneur, -
23 suivant ce qui est
écrit dans la loi du Seigneur: Tout mâle premier-né
sera consacré au Seigneur, -
24 et pour offrir en
sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme
cela est prescrit dans la loi du Seigneur.
25 Et voici, il y avait à
Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était
juste et pieux, il attendait la consolation d'Israël, et
l'Esprit-Saint était sur lui.
26 Il avait été
divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait
point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
27 Il vint au temple,
poussé par l'Esprit. Et, comme les parents apportaient
le petit enfant Jésus pour accomplir à son égard ce
qu'ordonnait la loi,
28 il le reçut dans ses
bras, bénit Dieu, et dit:
29 Maintenant, Seigneur,
tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta
parole.
30 Car mes yeux ont vu ton
salut,
31 Salut que tu as
préparé devant tous les peuples,
32 Lumière pour éclairer
les nations, Et gloire d'Israël, ton peuple.
33 Son père et sa mère
étaient dans l'admiration des choses qu'on disait de
lui.
34 Siméon les bénit, et
dit à Marie, sa mère: Voici, cet enfant est destiné à
amener la chute et le relèvement de plusieurs en
Israël, et à devenir un signe qui provoquera la
contradiction,
35 et à toi-même une
épée te transpercera l'âme, afin que les pensées de
beaucoup de coeurs soient dévoilées.
36 Il y avait aussi une
prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d'Aser.
Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu
sept ans avec son mari depuis sa virginité.
37 Restée veuve, et
âgée de quatre vingt-quatre ans, elle ne quittait pas
le temple, et elle servait Dieu nuit et jour dans le
jeûne et dans la prière.
38 Étant survenue, elle
aussi, à cette même heure, elle louait Dieu, et elle
parlait de Jésus à tous ceux qui attendaient la
délivrance de Jérusalem.
|
|
| Matthieu
2:1 1 Jésus
étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi
Hérode, voici des mages d'Orient arrivèrent à
Jérusalem,
2 et dirent: Où est le
roi des Juifs qui vient de naître? car nous avons vu son
étoile en Orient, et nous sommes venus pour l'adorer.
3 Le roi Hérode, ayant
appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
4 Il assembla tous les
principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il
s'informa auprès d'eux où devait naître le Christ.
5 Ils lui dirent: A
Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par
le prophète:
6 Et toi, Bethléhem,
terre de Juda, Tu n'es certes pas la moindre entre les
principales villes de Juda, Car de toi sortira un chef
Qui paîtra Israël, mon peuple.
7 Alors Hérode fit
appeler en secret les mages, et s'enquit soigneusement
auprès d'eux depuis combien de temps l'étoile brillait.
8 Puis il les envoya à
Bethléhem, en disant: Allez, et prenez des informations
exactes sur le petit enfant; quand vous l'aurez trouvé,
faites-le-moi savoir, afin que j'aille aussi moi-même
l'adorer.
9 Après avoir entendu le
roi, ils partirent. Et voici, l'étoile qu'ils avaient
vue en Orient marchait devant eux jusqu'à ce qu'étant
arrivée au-dessus du lieu où était le petit enfant,
elle s'arrêta.
10 Quand ils aperçurent
l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie.
11 Ils entrèrent dans la
maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se
prosternèrent et l'adorèrent; ils ouvrirent ensuite
leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de
l'encens et de la myrrhe.
12 Puis, divinement
avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils
regagnèrent leur pays par un autre chemin.
13 Lorsqu'ils furent
partis, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à
Joseph, et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa
mère, fuis en Égypte, et restes-y jusqu'à ce que je te
parle; car Hérode cherchera le petit enfant pour le
faire périr.
14 Joseph se leva, prit de
nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en
Égypte.
15 Il y resta jusqu'à la
mort d'Hérode, afin que s'accomplît ce que le Seigneur
avait annoncé par le prophète: J'ai appelé mon fils
hors d'Égypte.
16 Alors Hérode, voyant
qu'il avait été joué par les mages, se mit dans une
grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de
deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans
tout son territoire, selon la date dont il s'était
soigneusement enquis auprès des mages.
17 Alors s'accomplit ce
qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète:
18 On a entendu des cris
à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations: Rachel
pleure ses enfants, Et n'a pas voulu être consolée,
Parce qu'ils ne sont plus.
|
|
|
|
| Matthieu
2:19 19 Quand
Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en
songe à Joseph, en Égypte,
20 et dit: Lève-toi,
prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays
d'Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit
enfant sont morts.
21 Joseph se leva, prit le
petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d'Israël.
22 Mais, ayant appris
qu'Archélaüs régnait sur la Judée à la place
d'Hérode, son père, il craignit de s'y rendre; et,
divinement averti en songe, il se retira dans le
territoire de la Galilée,
23 et vint demeurer dans
une ville appelée Nazareth, afin que s'accomplît ce qui
avait été annoncé par les prophètes: Il sera appelé
Nazaréen.
|
|
|
Luc
2:39 39
Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qu'ordonnait la loi du
Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à
Nazareth, leur ville.
40 Or, l'enfant croissait
et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la
grâce de Dieu était sur lui.
41 Les parents de Jésus
allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de
Pâque.
42 Lorsqu'il fut âgé de
douze ans, ils y montèrent, selon la coutume de la
fête.
43 Puis, quand les jours
furent écoulés, et qu'ils s'en retournèrent, l'enfant
Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s'en
aperçurent pas.
44 Croyant qu'il était
avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée
de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et
leurs connaissances.
45 Mais, ne l'ayant pas
trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le
chercher.
46 Au bout de trois jours,
ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des
docteurs, les écoutant et les interrogeant.
47 Tous ceux qui
l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de
ses réponses.
48 Quand ses parents le
virent, ils furent saisis d'étonnement, et sa mère lui
dit: Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec
nous? Voici, ton père et moi, nous te cherchions avec
angoisse.
49 Il leur dit: Pourquoi
me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il faut que je
m'occupe des affaires de mon Père?
50 Mais ils ne comprirent
pas ce qu'il leur disait.
51 Puis il descendit avec
eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa
mère gardait toutes ces choses dans son coeur.
52 Et Jésus croissait en
sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant
les hommes.
|
| |
|
|
Luc
1:80 80 Or,
l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il
demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se
présenta devant Israël.
|
| Matthieu
3:1 1 En ce
temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert
de Judée.
2 Il disait:
Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
3 Jean est celui qui avait
été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu'il dit:
C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert:
Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
4 Jean avait un vêtement
de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des
reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel
sauvage.
5 Les habitants de
Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des
environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui;
6 et, confessant leurs
péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le
fleuve du Jourdain.
7 Mais, voyant venir à
son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il
leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la
colère à venir?
8 Produisez donc du fruit
digne de la repentance,
9 et ne prétendez pas
dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car
je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter
des enfants à Abraham.
10 Déjà la cognée est
mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne
produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
11 Moi, je vous baptise
d'eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui
vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis
pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera
du Saint-Esprit et de feu.
12 Il a son van à la
main; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans
le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne
s'éteint point.
|
Marc
1:1 1
Commencement de l'Évangile de Jésus-Christ, Fils de
Dieu.
2 Selon ce qui est écrit
dans Ésaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant toi
mon messager, Qui préparera ton chemin;
3 C'est la voix de celui
qui crie dans le désert: Préparez le chemin du
Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
4 Jean parut, baptisant
dans le désert, et prêchant le baptême de repentance,
pour la rémission des péchés.
5 Tout le pays de Judée
et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès
de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient
baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.
6 Jean avait un vêtement
de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des
reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel
sauvage.
7 Il prêchait, disant: Il
vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et
je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la
courroie de ses souliers.
8 Moi, je vous ai
baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint-Esprit.
|
Luc
3:1 1 La
quinzième année du règne de Tibère César, -lorsque
Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode
tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque
de l'Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias
tétrarque de l'Abilène,
2 et du temps des
souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de
Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le
désert.
3 Et il alla dans tout le
pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de
repentance, pour la rémission des péchés,
4 selon ce qui est écrit
dans le livre des paroles d'Ésaïe, le prophète: C'est
la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le
chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
5 Toute vallée sera
comblée, Toute montagne et toute colline seront
abaissées; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les
chemins raboteux seront aplanis.
6 Et toute chair verra le
salut de Dieu.
7 Il disait donc à ceux
qui venaient en foule pour être baptisés par lui: Races
de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à
venir?
8 Produisez donc des
fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à
dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car
je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter
des enfants à Abraham.
9 Déjà même la cognée
est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne
produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
10 La foule
l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?
11 Il leur répondit: Que
celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a
point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.
12 Il vint aussi des
publicains pour être baptisés, et ils lui dirent:
Maître, que devons-nous faire?
13 Il leur répondit:
N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
14 Des soldats aussi lui
demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur
répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude envers
personne, et contentez-vous de votre solde.
15 Comme le peuple était
dans l'attente, et que tous se demandaient en eux-mêmes
si Jean n'était pas le Christ,
16 il leur dit à tous:
Moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est
plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier
la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du
Saint-Esprit et de feu.
17 Il a son van à la
main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans
son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui
ne s'éteint point.
18 C'est ainsi que Jean
annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant
encore beaucoup d'autres exhortations.
|
Jean
1:19 19 Voici le
témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de
Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui
demander: Toi, qui es-tu?
20 Il déclara, et ne le
nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ.
21 Et ils lui
demandèrent: Quoi donc? es-tu Élie? Et il dit: Je ne le
suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.
22 Ils lui dirent alors:
Qui es-tu? afin que nous donnions une réponse à ceux
qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même?
23 Moi, dit-il, je suis la
voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le
chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète.
24 Ceux qui avaient été
envoyés étaient des pharisiens.
25 Ils lui firent encore
cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas
le Christ, ni Élie, ni le prophète?
26 Jean leur répondit:
Moi, je baptise d'eau, mais au milieu de vous il y a
quelqu'un que vous ne connaissez pas,
27 (1:26) qui vient après
moi; (1:27) je ne suis pas digne de délier la courroie
de ses souliers.
28 Ces choses se
passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean
baptisait.
|
| Matthieu
3:13 13 Alors
Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour
être baptisé par lui.
14 Mais Jean s'y opposait,
en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par
toi, et tu viens à moi!
15 Jésus lui répondit:
Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous
accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne
lui résista plus.
16 Dès que Jésus eut
été baptisé, il sortit de l'eau. Et voici, les cieux
s'ouvrirent, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme
une colombe et venir sur lui.
17 Et voici, une voix fit
entendre des cieux ces paroles: Celui-ci est mon Fils
bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.
|
Marc
1:9 9 En ce
temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut
baptisé par Jean dans le Jourdain.
10 Au moment où il
sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit
descendre sur lui comme une colombe.
11 Et une voix fit
entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils
bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.
|
Luc
3:21 21 Tout le
peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé;
et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
22 et le Saint-Esprit
descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une
colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu
es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai mis toute mon
affection.
23 Jésus avait environ
trente ans lorsqu'il commença son ministère, étant,
comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
|
Jean
1:29 29 Le
lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici
l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.
30 C'est celui dont j'ai
dit: Après moi vient un homme qui m'a précédé, car il
était avant moi.
31 Je ne le connaissais
pas, mais c'est afin qu'il fût manifesté à Israël que
je suis venu baptiser d'eau.
32 Jean rendit ce
témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une
colombe et s'arrêter sur lui.
33 Je ne le connaissais
pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, celui-là
m'a dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et
s'arrêter, c'est celui qui baptise du Saint-Esprit.
34 Et j'ai vu, et j'ai
rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu.
|
| Matthieu
4:1 1 Alors
Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour
être tenté par le diable.
2 Après avoir jeûné
quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
3 Le tentateur, s'étant
approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que
ces pierres deviennent des pains.
4 Jésus répondit: Il est
écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de
toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5 Le diable le transporta
dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,
6 et lui dit: Si tu es
Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il
donnera des ordres à ses anges à ton sujet; Et ils te
porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte
contre une pierre.
7 Jésus lui dit: Il est
aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
8 Le diable le transporta
encore sur une montagne très élevée, lui montra tous
les royaumes du monde et leur gloire,
9 et lui dit: Je te
donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et
m'adores.
10 Jésus lui dit:
Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le
Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11 Alors le diable le
laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et
le servaient.
|
Marc
1:12 12
Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert,
13 où il passa quarante
jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes
sauvages, et les anges le servaient.
|
Luc
4:1 1 Jésus,
rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et il fut
conduit par l'Esprit dans le désert,
2 où il fut tenté par le
diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant
ces jours-là, et, après qu'ils furent écoulés, il eut
faim.
3 Le diable lui dit: Si tu
es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu'elle devienne
du pain.
4 Jésus lui répondit: Il
est écrit: L'Homme ne vivra pas de pain seulement.
5 Le diable, l'ayant
élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la
terre,
6 et lui dit: Je te
donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces
royaumes; car elle m'a été donnée, et je la donne à
qui je veux.
7 Si donc tu te prosternes
devant moi, elle sera toute à toi.
8 Jésus lui répondit: Il
est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le
serviras lui seul.
9 Le diable le conduisit
encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et
lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas;
10 (4:9) car il est
écrit: (4:10) Il donnera des ordres à ses anges à ton
sujet, Afin qu'ils te gardent;
11 et: Ils te porteront
sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une
pierre.
12 Jésus lui répondit:
Il est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
13 Après l'avoir tenté
de toutes ces manières, le diable s'éloigna de lui
jusqu'à un moment favorable.
|
|
| |
|
|
Jean
1:35 35 Le
lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses
disciples;
36 et, ayant regardé
Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu.
37 Les deux disciples
l'entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent
Jésus.
38 Jésus se retourna, et
voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que
cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi (ce qui
signifie Maître), où demeures-tu?
39 Venez, leur dit-il, et
voyez. Ils allèrent, et ils virent où il demeurait; et
ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C'était
environ la dixième heure.
40 André, frère de Simon
Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les
paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
41 Ce fut lui qui
rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit:
Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).
42 Et il le conduisit vers
Jésus. Jésus, l'ayant regardé, dit: Tu es Simon, fils
de Jonas; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie
Pierre).
43 Le lendemain, Jésus
voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe.
Il lui dit: Suis-moi.
44 Philippe était de
Bethsaïda, de la ville d'André et de Pierre.
45 Philippe rencontra
Nathanaël, et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui
Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont
parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.
46 Nathanaël lui dit:
Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe
lui répondit: Viens, et vois.
47 Jésus, voyant venir à
lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite,
dans lequel il n'y a point de fraude.
48 D'où me connais-tu?
lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit: Avant que
Philippe t'appelât, quand tu étais sous le figuier, je
t'ai vu.
49 Nathanaël répondit et
lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi
d'Israël.
50 Jésus lui répondit:
Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu
crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.
51 Et il lui dit: En
vérité, en vérité, vous verrez désormais le ciel
ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le
Fils de l'homme.
Jean 2:1
1 Trois jours après, il y
eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus
était là,
2 et Jésus fut aussi
invité aux noces avec ses disciples.
3 Le vin ayant manqué, la
mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.
4 Jésus lui répondit:
Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas
encore venue.
5 Sa mère dit aux
serviteurs: Faites ce qu'il vous dira.
6 Or, il y avait là six
vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs,
et contenant chacun deux ou trois mesures.
7 Jésus leur dit:
Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent
jusqu'au bord.
8 Puisez maintenant, leur
dit-il, et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en
portèrent.
9 Quand l'ordonnateur du
repas eut goûté l'eau changée en vin, -ne sachant
d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui
avaient puisé l'eau, le savaient bien, -il appela
l'époux,
10 et lui dit: Tout homme
sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on
s'est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à
présent.
11 Tel fut, à Cana en
Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il
manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
12 Après cela, il
descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et
ses disciples, et ils n'y demeurèrent que peu de jours.
13 La Pâque des Juifs
était proche, et Jésus monta à Jérusalem.
14 Il trouva dans le
temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons,
et les changeurs assis.
15 Ayant fait un fouet
avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que
les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des
changeurs, et renversa les tables;
16 et il dit aux vendeurs
de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison
de mon Père une maison de trafic.
17 Ses disciples se
souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me
dévore.
18 Les Juifs, prenant la
parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour
agir de la sorte?
19 Jésus leur répondit:
Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
20 Les Juifs dirent: Il a
fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en
trois jours tu le relèveras!
21 Mais il parlait du
temple de son corps.
22 C'est pourquoi,
lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se
souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à
l'Écriture et à la parole que Jésus avait dite.
23 Pendant que Jésus
était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs
crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait.
24 Mais Jésus ne se fiait
point à eux, parce qu'il les connaissait tous,
25 et parce qu'il n'avait
pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme;
car il savait lui-même ce qui était dans l'homme.
Jean 3:1
1 Mais il y eut un homme
d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des
Juifs,
2 qui vint, lui, auprès
de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu
es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire
ces miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.
3 Jésus lui répondit: En
vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît
de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
4 Nicodème lui dit:
Comment un homme peut-il naître quand il est vieux?
Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?
5 Jésus répondit: En
vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît
d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de
Dieu.
6 Ce qui est né de la
chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est
esprit.
7 Ne t'étonne pas que je
t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
8 Le vent souffle où il
veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il
vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui
est né de l'Esprit.
9 Nicodème lui dit:
Comment cela peut-il se faire?
10 Jésus lui répondit:
Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses!
11 En vérité, en
vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons,
et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et
vous ne recevez pas notre témoignage.
12 Si vous ne croyez pas
quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment
croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?
13 Personne n'est monté
au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le
Fils de l'homme qui est dans le ciel.
14 Et comme Moïse éleva
le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils
de l'homme soit élevé,
15 afin que quiconque
croit en lui ait la vie éternelle.
16 Car Dieu a tant aimé
le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que
quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait
la vie éternelle.
17 Dieu, en effet, n'a pas
envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde,
mais pour que le monde soit sauvé par lui.
18 Celui qui croit en lui
n'est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà
jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de
Dieu.
19 Et ce jugement c'est
que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes
ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que
leurs oeuvres étaient mauvaises.
20 Car quiconque fait le
mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière,
de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;
21 mais celui qui agit
selon la vérité vient à la lumière, afin que ses
oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites
en Dieu.
22 Après cela, Jésus,
accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de
Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait.
23 Jean aussi baptisait à
Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup
d'eau; et on y venait pour être baptisé.
24 Car Jean n'avait pas
encore été mis en prison.
25 Or, il s'éleva de la
part des disciples de Jean une dispute avec un Juif
touchant la purification.
26 Ils vinrent trouver
Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au
delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage,
voici, il baptise, et tous vont à lui.
27 Jean répondit: Un
homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du
ciel.
28 Vous-mêmes m'êtes
témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais
j'ai été envoyé devant lui.
29 Celui à qui appartient
l'épouse, c'est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui se
tient là et qui l'entend, éprouve une grande joie à
cause de la voix de l'époux: aussi cette joie, qui est
la mienne, est parfaite.
30 Il faut qu'il croisse,
et que je diminue.
31 Celui qui vient d'en
haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est
de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui
qui vient du ciel est au-dessus de tous,
32 il rend témoignage de
ce qu'il a vu et entendu, et personne ne reçoit son
témoignage.
33 Celui qui a reçu son
témoignage a certifié que Dieu est vrai;
34 car celui que Dieu a
envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui
donne pas l'Esprit avec mesure.
35 Le Père aime le Fils,
et il a remis toutes choses entre ses mains.
36 Celui qui croit au Fils
a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne
verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur
lui.
Jean 4:1
1 Le Seigneur sut que les
pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus
de disciples que Jean.
2 Toutefois Jésus ne
baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples.
3 Alors il quitta la
Judée, et retourna en Galilée.
4 Comme il fallait qu'il
passât par la Samarie,
5 il arriva dans une ville
de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob
avait donné à Joseph, son fils.
6 Là se trouvait le puits
de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au
bord du puits. C'était environ la sixième heure.
7 Une femme de Samarie
vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire.
8 Car ses disciples
étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
9 La femme samaritaine lui
dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire,
à moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en
effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. -
10 Jésus lui répondit:
Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te
dit: Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé
à boire, et il t'aurait donné de l'eau vive.
11 Seigneur, lui dit la
femme, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond;
d'où aurais-tu donc cette eau vive?
12 Es-tu plus grand que
notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en
a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux?
13 Jésus lui répondit:
Quiconque boit de cette eau aura encore soif;
14 mais celui qui boira de
l'eau que je lui donnerai n'aura jamais soif, et l'eau
que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau qui
jaillira jusque dans la vie éternelle.
15 La femme lui dit:
Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n'aie plus
soif, et que je ne vienne plus puiser ici.
16 Va, lui dit Jésus,
appelle ton mari, et viens ici.
17 La femme répondit: Je
n'ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de
dire: Je n'ai point de mari.
18 Car tu as eu cinq
maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari.
En cela tu as dit vrai.
19 Seigneur, lui dit la
femme, je vois que tu es prophète.
20 Nos pères ont adoré
sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où
il faut adorer est à Jérusalem.
21 Femme, lui dit Jésus,
crois-moi, l'heure vient où ce ne sera ni sur cette
montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père.
22 Vous adorez ce que vous
ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous
connaissons, car le salut vient des Juifs.
23 Mais l'heure vient, et
elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront
le Père en esprit et en vérité; car ce sont là les
adorateurs que le Père demande.
24 Dieu est Esprit, et il
faut que ceux qui l'adorent l'adorent en esprit et en
vérité.
25 La femme lui dit: Je
sais que le Messie doit venir (celui qu'on appelle
Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes
choses.
26 Jésus lui dit: Je le
suis, moi qui te parle.
27 Là-dessus arrivèrent
ses disciples, qui furent étonnés de ce qu'il parlait
avec une femme. Toutefois aucun ne dit: Que demandes-tu?
ou: De quoi parles-tu avec elle?
28 Alors la femme, ayant
laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux
gens:
29 Venez voir un homme qui
m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le
Christ?
30 Ils sortirent de la
ville, et ils vinrent vers lui.
31 Pendant ce temps, les
disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange.
32 Mais il leur dit: J'ai
à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.
33 Les disciples se
disaient donc les uns aux autres: Quelqu'un lui aurait-il
apporté à manger?
34 Jésus leur dit: Ma
nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a
envoyé, et d'accomplir son oeuvre.
35 Ne dites-vous pas qu'il
y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je
vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui
déjà blanchissent pour la moisson.
36 Celui qui moissonne
reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie
éternelle, afin que celui qui sème et celui qui
moissonne se réjouissent ensemble.
37 Car en ceci ce qu'on
dit est vrai: Autre est celui qui sème, et autre celui
qui moissonne.
38 Je vous ai envoyés
moissonner ce que vous n'avez pas travaillé; d'autres
ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
39 Plusieurs Samaritains
de cette ville crurent en Jésus à cause de cette
déclaration formelle de la femme: Il m'a dit tout ce que
j'ai fait.
40 Aussi, quand les
Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de
rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.
41 Un beaucoup plus grand
nombre crurent à cause de sa parole;
42 et ils disaient à la
femme: Ce n'est plus à cause de ce que tu as dit que
nous croyons; car nous l'avons entendu nous-mêmes, et
nous savons qu'il est vraiment le Sauveur du monde.
43 Après ces deux jours,
Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;
44 car il avait déclaré
lui-même qu'un prophète n'est pas honoré dans sa
propre patrie.
45 Lorsqu'il arriva en
Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient
vu tout ce qu'il avait fait à Jérusalem pendant la
fête; car eux aussi étaient allés à la fête.
46 Il retourna donc à
Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y
avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils
était malade.
47 Ayant appris que Jésus
était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et
le pria de descendre et de guérir son fils, qui était
près de mourir.
48 Jésus lui dit: Si vous
ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez
point.
49 L'officier du roi lui
dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure.
50 Va, lui dit Jésus, ton
fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui
avait dite, et il s'en alla.
51 Comme déjà il
descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui
apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit.
52 Il leur demanda à
quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui
dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a
quitté.
53 Le père reconnut que
c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton
fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
54 Jésus fit encore ce
second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.
|
| Matthieu
14:3 3 Car
Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l'avait lié et
mis en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe,
son frère,
4 parce que Jean lui
disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.
5 Il voulait le faire
mourir, mais il craignait la foule, parce qu'elle
regardait Jean comme un prophète.
|
Marc
6:17 17 Car
Hérode lui-même avait fait arrêter Jean, et l'avait
fait lier en prison, à cause d'Hérodias, femme de
Philippe, son frère, parce qu'il l'avait épousée,
18 et que Jean lui disait:
Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
19 Hérodias était
irritée contre Jean, et voulait le faire mourir. (6:20)
Mais elle ne le pouvait;
20 car Hérode craignait
Jean, le connaissant pour un homme juste et saint; il le
protégeait, et, après l'avoir entendu, il était
souvent perplexe, et l'écoutait avec plaisir.
|
Luc
3:19 19 Mais
Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet
d'Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les
mauvaises actions qu'il avait commises,
20 ajouta encore à toutes
les autres celle d'enfermer Jean dans la prison.
|
|
2- Les débuts du ministère de Jésus
en Galilée
Retour
au Menu
|