Jean 14:1
1 Que votre coeur ne se trouble
point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
2 Il y a plusieurs demeures dans la
maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous
l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
3 Et, lorsque je m'en serai allé,
et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai,
et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis
vous y soyez aussi.
4 Vous savez où je vais, et vous en
savez le chemin.
5 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne
savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le
chemin?
6 Jésus lui dit: Je suis le chemin,
la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par
moi.
7 Si vous me connaissiez, vous
connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le
connaissez, et vous l'avez vu.
8 Philippe lui dit: Seigneur,
montre-nous le Père, et cela nous suffit.
9 Jésus lui dit: Il y a si
longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu,
Philippe! Celui qui m'a vu a vu le Père; comment dis-tu:
Montre-nous le Père?
10 Ne crois-tu pas que je suis dans
le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je
vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui
demeure en moi, c'est lui qui fait les oeuvres.
11 Croyez-moi, je suis dans le
Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause
de ces oeuvres.
12 En vérité, en vérité, je vous
le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que
je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en
vais au Père;
13 et tout ce que vous demanderez en
mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié
dans le Fils.
14 Si vous demandez quelque chose en
mon nom, je le ferai.
15 Si vous m'aimez, gardez mes
commandements.
16 Et moi, je prierai le Père, et
il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure
éternellement avec vous,
17 l'Esprit de vérité, que le
monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et
ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car
il demeure avec vous, et il sera en vous.
18 Je ne vous laisserai pas
orphelins, je viendrai à vous.
19 Encore un peu de temps, et le
monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je
vis, et vous vivrez aussi.
20 En ce jour-là, vous connaîtrez
que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que
je suis en vous.
21 Celui qui a mes commandements et
qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui
m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me
ferai connaître à lui.
22 Jude, non pas l'Iscariot, lui
dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à
nous, et non au monde?
23 Jésus lui répondit: Si
quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père
l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre
demeure chez lui.
24 Celui qui ne m'aime pas ne garde
point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est
pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.
25 Je vous ai dit ces choses pendant
que je demeure avec vous.
26 Mais le consolateur,
l'Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous
enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que
je vous ai dit.
27 Je vous laisse la paix, je vous
donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne.
Que votre coeur ne se trouble point, et ne s'alarme
point.
28 Vous avez entendu que je vous ai
dit: Je m'en vais, et je reviens vers vous. Si vous
m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au
Père; car le Père est plus grand que moi.
29 Et maintenant je vous ai dit ces
choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles
arriveront, vous croyiez.
30 Je ne parlerai plus guère avec
vous; car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi;
31 mais afin que le monde sache que
j'aime le Père, et que j'agis selon l'ordre que le Père
m'a donné, levez-vous, partons d'ici.
Jean 15:1
1 Je suis le vrai cep, et mon Père
est le vigneron.
2 Tout sarment qui est en moi et qui
ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment
qui porte du fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore
plus de fruit.
3 Déjà vous êtes purs, à cause
de la parole que je vous ai annoncée.
4 Demeurez en moi, et je demeurerai
en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du
fruit, s'il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le
pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi.
5 Je suis le cep, vous êtes les
sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure
porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien
faire.
6 Si quelqu'un ne demeure pas en
moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche;
puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils
brûlent.
7 Si vous demeurez en moi, et que
mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous
voudrez, et cela vous sera accordé.
8 Si vous portez beaucoup de fruit,
c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous
serez mes disciples.
9 Comme le Père m'a aimé, je vous
ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
10 Si vous gardez mes commandements,
vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé
les commandements de mon Père, et que je demeure dans
son amour.
11 Je vous ai dit ces choses, afin
que ma joie soit en vous, et que votre joie soit
parfaite.
12 C'est ici mon commandement:
Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.
13 Il n'y a pas de plus grand amour
que de donner sa vie pour ses amis.
14 Vous êtes mes amis, si vous
faites ce que je vous commande.
15 Je ne vous appelle plus
serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que
fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce
que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de
mon Père.
16 Ce n'est pas vous qui m'avez
choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai
établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du
fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous
demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
17 Ce que je vous commande, c'est de
vous aimer les uns les autres.
18 Si le monde vous hait, sachez
qu'il m'a haï avant vous.
19 Si vous étiez du monde, le monde
aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes
pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du
monde, à cause de cela le monde vous hait.
20 Souvenez-vous de la parole que je
vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son
maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront
aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la
vôtre.
21 Mais ils vous feront toutes ces
choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent
pas celui qui m'a envoyé.
22 Si je n'étais pas venu et que je
ne leur eusse point parlé, ils n'auraient pas de
péché; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur
péché.
23 Celui qui me hait, hait aussi mon
Père.
24 Si je n'avais pas fait parmi eux
des oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas
de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont
haï et moi et mon Père.
25 Mais cela est arrivé afin que
s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils
m'ont haï sans cause.
26 Quand sera venu le consolateur,
que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de
vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de
moi;
27 et vous aussi, vous rendrez
témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le
commencement.
Jean 16:1
1 Je vous ai dit ces choses, afin
qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.
2 Ils vous excluront des synagogues;
et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir
croira rendre un culte à Dieu.
3 Et ils agiront ainsi, parce qu'ils
n'ont connu ni le Père ni moi.
4 Je vous ai dit ces choses, afin
que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que
je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le
commencement, parce que j'étais avec vous.
5 Maintenant je m'en vais vers celui
qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où
vas-tu?
6 Mais, parce que je vous ai dit ces
choses, la tristesse a rempli votre coeur.
7 Cependant je vous dis la vérité:
il vous est avantageux que je m'en aille, car si je ne
m'en vais pas, le consolateur ne viendra pas vers vous;
mais, si je m'en vais, je vous l'enverrai.
8 Et quand il sera venu, il
convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la
justice, et le jugement:
9 en ce qui concerne le péché,
parce qu'ils ne croient pas en moi;
10 la justice, parce que je vais au
Père, et que vous ne me verrez plus;
11 le jugement, parce que le prince
de ce monde est jugé.
12 J'ai encore beaucoup de choses à
vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.
13 Quand le consolateur sera venu,
l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la
vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il
dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les
choses à venir.
14 Il me glorifiera, parce qu'il
prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.
15 Tout ce que le Père a est à
moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à
moi, et qu'il vous l'annoncera.
16 Encore un peu de temps, et vous
ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et
vous me verrez, parce que je vais au Père.
17 Là-dessus, quelques-uns de ses
disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu'il nous
dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus;
et puis encore un peu de temps, et vous me verrez? et:
Parce que je vais au Père?
18 Ils disaient donc: Que signifie
ce qu'il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de
quoi il parle.
19 Jésus, connut qu'ils voulaient
l'interroger, leur dit: Vous vous questionnez les uns les
autres sur ce que j'ai dit: Encore un peu de temps, et
vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps,
et vous me verrez.
20 En vérité, en vérité, je vous
le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le
monde se réjouira: vous serez dans la tristesse, mais
votre tristesse se changera en joie.
21 La femme, lorsqu'elle enfante,
éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue;
mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne
se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie
qu'elle a de ce qu'un homme est né dans le monde.
22 Vous donc aussi, vous êtes
maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et
votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre
joie.
23 En ce jour-là, vous ne
m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité,
je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, il vous
le donnera en mon nom.
24 Jusqu'à présent vous n'avez
rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez,
afin que votre joie soit parfaite.
25 Je vous ai dit ces choses en
paraboles. L'heure vient où je ne vous parlerai plus en
paraboles, mais où je vous parlerai ouvertement du
Père.
26 En ce jour, vous demanderez en
mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père
pour vous;
27 car le Père lui-même vous aime,
parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru que je
suis sorti de Dieu.
28 Je suis sorti du Père, et je
suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde,
et je vais au Père.
29 Ses disciples lui dirent: Voici,
maintenant tu parles ouvertement, et tu n'emploies aucune
parabole.
30 Maintenant nous savons que tu
sais toutes choses, et que tu n'as pas besoin que
personne t'interroge; c'est pourquoi nous croyons que tu
es sorti de Dieu.
31 Jésus leur répondit: Vous
croyez maintenant.
32 Voici, l'heure vient, et elle est
déjà venue, où vous serez dispersés chacun de son
côté, et où vous me laisserez seul; mais je ne suis
pas seul, car le Père est avec moi.
33 Je vous ai dit ces choses, afin
que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations
dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde.
Jean 17:1
1 Après avoir ainsi parlé, Jésus
leva les yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue!
Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
2 selon que tu lui as donné pouvoir
sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à
tous ceux que tu lui as donnés.
3 Or, la vie éternelle, c'est
qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui
que tu as envoyé, Jésus-Christ.
4 Je t'ai glorifié sur la terre,
j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire.
5 Et maintenant toi, Père,
glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que
j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
6 J'ai fait connaître ton nom aux
hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils
étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont
gardé ta parole.
7 Maintenant ils ont connu que tout
ce que tu m'as donné vient de toi.
8 Car je leur ai donné les paroles
que tu m'as données; et ils les ont reçues, et ils ont
vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru
que tu m'as envoyé.
9 C'est pour eux que je prie. Je ne
prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as
donnés, parce qu'ils sont à toi; -
10 et tout ce qui est à moi est à
toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis
glorifié en eux.
11 Je ne suis plus dans le monde, et
ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint,
garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils
soient un comme nous.
12 Lorsque j'étais avec eux dans le
monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu
m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le
fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
13 Et maintenant je vais à toi, et
je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux
ma joie parfaite.
14 Je leur ai donné ta parole; et
le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde,
comme moi je ne suis pas du monde.
15 Je ne te prie pas de les ôter du
monde, mais de les préserver du mal.
16 Ils ne sont pas du monde, comme
moi je ne suis pas du monde.
17 Sanctifie-les par ta vérité: ta
parole est la vérité.
18 Comme tu m'as envoyé dans le
monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
19 Et je me sanctifie moi-même pour
eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la
vérité.
20 Ce n'est pas pour eux seulement
que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi
par leur parole,
21 afin que tous soient un, comme
toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin
qu'eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie
que tu m'as envoyé.
22 Je leur ai donné la gloire que
tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes
un, -
23 moi en eux, et toi en moi, -afin
qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse
que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as
aimé.
24 Père, je veux que là où je
suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin
qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée,
parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.
25 Père juste, le monde ne t'a
point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu
que tu m'as envoyé.
26 Je leur ai fait connaître ton
nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour
dont tu m'as aimé soit en eux, et que je sois en eux.
|