|
3- Suite du ministère
de Jésus en Galilée
(2- Les débuts du ministère de Jésus en
Galilée)
| Matthieu 10:2 2 Voici les noms des douze
apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André,
son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son
frère;
3 Philippe, et
Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques,
fils d'Alphée, et Thaddée;
4 Simon le Cananite, et
Judas l'Iscariot, celui qui livra Jésus.
|
|
|
|
| |
Marc
3:13 13 Il monta
ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et
ils vinrent auprès de lui.
14 Il en établit douze,
pour les avoir avec lui, (3:15) et pour les envoyer
prêcher
15 avec le pouvoir de
chasser les démons.
16 Voici les douze qu'il
établit: Simon, qu'il nomma Pierre;
17 Jacques, fils de
Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna
le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
18 André; Philippe;
Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée;
Thaddée; Simon le Cananite;
19 et Judas Iscariot,
celui qui livra Jésus. (3:20) Ils se rendirent à la
maison,
|
Luc
6:12 12 En ce
temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier,
et il passa toute la nuit à prier Dieu.
13 Quand le jour parut, il
appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il
donna le nom d'apôtres:
14 Simon, qu'il nomma
Pierre; André, son frère; Jacques; Jean; Philippe;
Barthélemy;
15 Matthieu; Thomas;
Jacques, fils d'Alphée; Simon, appelé le zélote;
16 Jude, fils de Jacques;
et Judas Iscariot, qui devint traître.
|
|
| Matthieu
5:1 1 Voyant la
foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se
fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
2 Puis, ayant ouvert la
bouche, il les enseigna, et dit:
3 Heureux les pauvres en
esprit, car le royaume des cieux est à eux!
4 Heureux les affligés,
car ils seront consolés!
5 Heureux les
débonnaires, car ils hériteront la terre!
6 Heureux ceux qui ont
faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
7 Heureux les
miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
8 Heureux ceux qui ont le
coeur pur, car ils verront Dieu!
9 Heureux ceux qui
procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
10 Heureux ceux qui sont
persécutés pour la justice, car le royaume des cieux
est à eux!
11 Heureux serez-vous,
lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et
qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à
cause de moi.
12 Réjouissez-vous et
soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense
sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a
persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
13 Vous êtes le sel de la
terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui
rendra-t-on? Il ne sert plus qu'à être jeté dehors, et
foulé aux pieds par les hommes.
14 Vous êtes la lumière
du monde. Une ville située sur une montagne ne peut
être cachée;
15 et on n'allume pas une
lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur
le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans
la maison.
16 Que votre lumière
luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos
bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est
dans les cieux.
17 Ne croyez pas que je
sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis
venu non pour abolir, mais pour accomplir.
18 Car, je vous le dis en
vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront
point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou
un seul trait de lettre, jusqu'à ce que tout soit
arrivé.
19 Celui donc qui
supprimera l'un de ces plus petits commandements, et qui
enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le
plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les
observera, et qui enseignera à les observer, celui-là
sera appelé grand dans le royaume des cieux.
20 Car, je vous le dis, si
votre justice ne surpasse celle des scribes et des
pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des
cieux.
21 Vous avez entendu qu'il
a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; celui qui
tuera mérite d'être puni par les juges.
22 Mais moi, je vous dis
que quiconque se met en colère contre son frère mérite
d'être puni par les juges; que celui qui dira à son
frère: Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et
que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni
par le feu de la géhenne.
23 Si donc tu présentes
ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que
ton frère a quelque chose contre toi,
24 laisse là ton offrande
devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton
frère; puis, viens présenter ton offrande.
25 Accorde-toi promptement
avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec
lui, de peur qu'il ne te livre au juge, que le juge ne te
livre à l'officier de justice, et que tu ne sois mis en
prison.
26 Je te le dis en
vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé
le dernier quadrant.
27 Vous avez appris qu'il
a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.
28 Mais moi, je vous dis
que quiconque regarde une femme pour la convoiter a
déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.
29 Si ton oeil droit est
pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le
loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de
tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas
jeté dans la géhenne.
30 Et si ta main droite
est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la
loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de
tes membres périsse, et que ton corps entier n'aille pas
dans la géhenne.
31 Il a été dit: Que
celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de
divorce.
32 Mais moi, je vous dis
que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause
d'infidélité, l'expose à devenir adultère, et que
celui qui épouse une femme répudiée commet un
adultère.
33 Vous avez encore appris
qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point,
mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as
déclaré par serment.
34 Mais moi, je vous dis
de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est
le trône de Dieu;
35 ni par la terre, parce
que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que
c'est la ville du grand roi.
36 Ne jure pas non plus
par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul
cheveu.
37 Que votre parole soit
oui, oui, non, non; ce qu'on y ajoute vient du malin.
38 Vous avez appris qu'il
a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent.
39 Mais moi, je vous dis
de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe
sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.
40 Si quelqu'un veut
plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui
encore ton manteau.
41 Si quelqu'un te force
à faire un mille, fais-en deux avec lui.
42 Donne à celui qui te
demande, et ne te détourne pas de celui qui veut
emprunter de toi.
43 Vous avez appris qu'il
a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton
ennemi.
44 Mais moi, je vous dis:
Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent,
faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour
ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,
45 afin que vous soyez
fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait
lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il
fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.
46 Si vous aimez ceux qui
vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les
publicains aussi n'agissent-ils pas de même?
47 Et si vous saluez
seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire?
Les païens aussi n'agissent-ils pas de même?
48 Soyez donc parfaits,
comme votre Père céleste est parfait.
Matthieu 6:1
1 Gardez-vous de pratiquer
votre justice devant les hommes, pour en être vus;
autrement, vous n'aurez point de récompense auprès de
votre Père qui est dans les cieux.
2 Lors donc que tu fais
l'aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme
font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues,
afin d'être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en
vérité, ils reçoivent leur récompense.
3 Mais quand tu fais
l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta
droite,
4 afin que ton aumône se
fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret,
te le rendra.
5 Lorsque vous priez, ne
soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier
debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour
être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils
reçoivent leur récompense.
6 Mais quand tu pries,
entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père
qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit
dans le secret, te le rendra.
7 En priant, ne multipliez
pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent
qu'à force de paroles ils seront exaucés.
8 Ne leur ressemblez pas;
car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que
vous le lui demandiez.
9 Voici donc comment vous
devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom
soit sanctifié;
10 que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
11 Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien;
12 pardonne-nous nos
offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui
nous ont offensés;
13 ne nous induis pas en
tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi
qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la
puissance et la gloire. Amen!
14 Si vous pardonnez aux
hommes leurs offenses, votre Père céleste vous
pardonnera aussi;
15 mais si vous ne
pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera
pas non plus vos offenses.
16 Lorsque vous jeûnez,
ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se
rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes
qu'ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils
reçoivent leur récompense.
17 Mais quand tu jeûnes,
parfume ta tête et lave ton visage,
18 afin de ne pas montrer
aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là
dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le
secret, te le rendra.
19 Ne vous amassez pas des
trésors sur la terre, où la teigne et la rouille
détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
20 mais amassez-vous des
trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne
détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne
dérobent.
21 Car là où est ton
trésor, là aussi sera ton coeur.
22 L'oeil est la lampe du
corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera
éclairé;
23 mais si ton oeil est en
mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres.
Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres,
combien seront grandes ces ténèbres!
24 Nul ne peut servir deux
maîtres. Car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou
il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne
pouvez servir Dieu et Mamon.
25 C'est pourquoi je vous
dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous
mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus.
La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps
plus que le vêtement?
26 Regardez les oiseaux du
ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent
rien dans des greniers; et votre Père céleste les
nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?
27 Qui de vous, par ses
inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa
vie?
28 Et pourquoi vous
inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment
croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne
filent;
29 cependant je vous dis
que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été
vêtu comme l'un d'eux.
30 Si Dieu revêt ainsi
l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain
sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus
forte raison, gens de peu de foi?
31 Ne vous inquiétez donc
point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que
boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?
32 Car toutes ces choses,
ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père
céleste sait que vous en avez besoin.
33 Cherchez premièrement
le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses
vous seront données par-dessus.
34 Ne vous inquiétez donc
pas du lendemain; car le lendemain aura soin de
lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
Matthieu 7:1
1 Ne jugez point, afin que
vous ne soyez point jugés.
2 Car on vous jugera du
jugement dont vous jugez, et l'on vous mesurera avec la
mesure dont vous mesurez.
3 Pourquoi vois-tu la
paille qui est dans l'oeil de ton frère, et
n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?
4 Ou comment peux-tu dire
à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil,
toi qui as une poutre dans le tien?
5 Hypocrite, ôte
premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras
comment ôter la paille de l'oeil de ton frère.
6 Ne donnez pas les choses
saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les
pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, ne se
retournent et ne vous déchirent.
7 Demandez, et l'on vous
donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on
vous ouvrira.
8 Car quiconque demande
reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui
qui frappe.
9 Lequel de vous donnera
une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?
10 Ou, s'il demande un
poisson, lui donnera-t-il un serpent?
11 Si donc, méchants
comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à
vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui
est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux
qui les lui demandent.
12 Tout ce que vous voulez
que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour
eux, car c'est la loi et les prophètes.
13 Entrez par la porte
étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin
qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui
entrent par là.
14 Mais étroite est la
porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y
en a peu qui les trouvent.
15 Gardez-vous des faux
prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis,
mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
16 Vous les reconnaîtrez
à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des
épines, ou des figues sur des chardons?
17 Tout bon arbre porte de
bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais
fruits.
18 Un bon arbre ne peut
porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de
bons fruits.
19 Tout arbre qui ne porte
pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
20 C'est donc à leurs
fruits que vous les reconnaîtrez.
21 Ceux qui me disent:
Seigneur, Seigneur! n'entreront pas tous dans le royaume
des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de
mon Père qui est dans les cieux.
22 Plusieurs me diront en
ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas
prophétisé par ton nom? n'avons-nous pas chassé des
démons par ton nom? et n'avons-nous pas fait beaucoup de
miracles par ton nom?
23 Alors je leur dirai
ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de
moi, vous qui commettez l'iniquité.
24 C'est pourquoi,
quiconque entend ces paroles que je dis et les met en
pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti
sa maison sur le roc.
25 La pluie est tombée,
les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se
sont jetés contre cette maison: elle n'est point
tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.
26 Mais quiconque entend
ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique,
sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison
sur le sable.
27 La pluie est tombée,
les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont
battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été
grande.
28 Après que Jésus eut
achevé ces discours, la foule fut frappée de sa
doctrine;
29 car il enseignait comme
ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
Matthieu 8:1
1 Lorsque Jésus fut
descendu de la montagne, une grande foule le suivit.
|
|
Luc
6:20 20 Alors
Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit: Heureux
vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à
vous!
21 Heureux vous qui avez
faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous
qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie!
22 Heureux serez-vous,
lorsque les hommes vous haïront, lorsqu'on vous
chassera, vous outragera, et qu'on rejettera votre nom
comme infâme, à cause du Fils de l'homme!
23 Réjouissez-vous en ce
jour-là et tressaillez d'allégresse, parce que votre
récompense sera grande dans le ciel; car c'est ainsi que
leurs pères traitaient les prophètes.
24 Mais, malheur à vous,
riches, car vous avez votre consolation!
25 Malheur à vous qui
êtes rassasiés, car vous aurez faim! Malheur à vous
qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans
les larmes!
26 Malheur, lorsque tous
les hommes diront du bien de vous, car c'est ainsi
qu'agissaient leurs pères à l'égard des faux
prophètes!
27 Mais je vous dis, à
vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à
ceux qui vous haïssent,
28 bénissez ceux qui vous
maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
29 Si quelqu'un te frappe
sur une joue, présente-lui aussi l'autre. Si quelqu'un
prend ton manteau, ne l'empêche pas de prendre encore ta
tunique.
30 Donne à quiconque te
demande, et ne réclame pas ton bien à celui qui s'en
empare.
31 Ce que vous voulez que
les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour
eux.
32 Si vous aimez ceux qui
vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs
aussi aiment ceux qui les aiment.
33 Si vous faites du bien
à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en
saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même.
34 Et si vous prêtez à
ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en
saura-t-on? Les pécheurs aussi prêtent aux pécheurs,
afin de recevoir la pareille.
35 Mais aimez vos ennemis,
faites du bien, et prêtez sans rien espérer. Et votre
récompense sera grande, et vous serez fils du
Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les
méchants.
36 Soyez donc
miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
37 Ne jugez point, et vous
ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne
serez point condamnés; absolvez, et vous serez absous.
38 Donnez, et il vous sera
donné: on versera dans votre sein une bonne mesure,
serrée, secouée et qui déborde; car on vous mesurera
avec la mesure dont vous vous serez servis.
39 Il leur dit aussi cette
parabole: Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne
tomberont-ils pas tous deux dans une fosse?
40 Le disciple n'est pas
plus que le maître; mais tout disciple accompli sera
comme son maître.
41 Pourquoi vois-tu la
paille qui est dans l'oeil de ton frère, et
n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?
42 Ou comment peux-tu dire
à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est
dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans
le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton
oeil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est
dans l'oeil de ton frère.
43 Ce n'est pas un bon
arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui
porte du bon fruit.
44 Car chaque arbre se
connaît à son fruit. On ne cueille pas des figues sur
des épines, et l'on ne vendange pas des raisins sur des
ronces.
45 L'homme bon tire de
bonnes choses du bon trésor de son coeur, et le méchant
tire de mauvaises choses de son mauvais trésor; car
c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.
46 Pourquoi m'appelez-vous
Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis?
47 Je vous montrerai à
qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes
paroles, et les met en pratique.
48 Il est semblable à un
homme qui, bâtissant une maison, a creusé, creusé
profondément, et a posé le fondement sur le roc. Une
inondation est venue, et le torrent s'est jeté contre
cette maison, sans pouvoir l'ébranler, parce qu'elle
était bien bâtie.
49 Mais celui qui entend,
et ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui
a bâti une maison sur la terre, sans fondement. Le
torrent s'est jeté contre elle: aussitôt elle est
tombée, et la ruine de cette maison a été grande.
|
|
| Matthieu
8:5 5 Comme
Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l'aborda,
(8:6) le priant
6 et disant: Seigneur, mon
serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie
et souffrant beaucoup.
7 Jésus lui dit: J'irai,
et je le guérirai.
8 Le centenier répondit:
Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon
toit; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera
guéri.
9 Car, moi qui suis soumis
à des supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres; et
je dis à l'un: Va! et il va; à l'autre: Viens! et il
vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait.
10 Après l'avoir entendu,
Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le
suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël
je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.
11 Or, je vous déclare
que plusieurs viendront de l'orient et de l'occident, et
seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le
royaume des cieux.
12 Mais les fils du
royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où
il y aura des pleurs et des grincements de dents.
13 Puis Jésus dit au
centenier: Va, qu'il te soit fait selon ta foi. Et à
l'heure même le serviteur fut guéri.
|
|
Luc
7:1 1 Après
avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui
l'écoutait, Jésus entra dans Capernaüm.
2 Un centenier avait un
serviteur auquel il était très attaché, et qui se
trouvait malade, sur le point de mourir.
3 Ayant entendu parler de
Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le
prier de venir guérir son serviteur.
4 Ils arrivèrent auprès
de Jésus, et lui adressèrent d'instantes supplications,
disant: Il mérite que tu lui accordes cela;
5 car il aime notre
nation, et c'est lui qui a bâti notre synagogue.
6 Jésus, étant allé
avec eux, n'était guère éloigné de la maison, quand
le centenier envoya des amis pour lui dire: Seigneur, ne
prends pas tant de peine; car je ne suis pas digne que tu
entres sous mon toit.
7 C'est aussi pour cela
que je ne me suis pas cru digne d'aller en personne vers
toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri.
8 Car, moi qui suis soumis
à des supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres; et
je dis à l'un: Va! et il va; à l'autre: Viens! et il
vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait.
9 Lorsque Jésus entendit
ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers
la foule qui le suivait, il dit: Je vous le dis, même en
Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.
10 De retour à la maison,
les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le
serviteur qui avait été malade.
|
|
| Matthieu
11:1 1 Lorsque
Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses
douze disciples, il partit de là, pour enseigner et
prêcher dans les villes du pays.
|
|
Luc 7:11 11 Le jour suivant, Jésus alla
dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une
grande foule faisaient route avec lui.
12 Lorsqu'il fut près de
la porte de la ville, voici, on portait en terre un mort,
fils unique de sa mère, qui était veuve; et il y avait
avec elle beaucoup de gens de la ville.
13 Le Seigneur, l'ayant
vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit: Ne
pleure pas!
14 Il s'approcha, et
toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent.
Il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi!
15 Et le mort s'assit, et
se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
16 Tous furent saisis de
crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand
prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son
peuple.
17 Cette parole sur Jésus
se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays
d'alentour.
|
|
| Matthieu
11:2 2 Jean,
ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du
Christ, lui fit dire par ses disciples:
3 Es-tu celui qui doit
venir, ou devons-nous en attendre un autre?
4 Jésus leur répondit:
Allez rapporter à Jean ce que vous entendez et ce que
vous voyez:
5 les aveugles voient, les
boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds
entendent, les morts ressuscitent, et la bonne nouvelle
est annoncée aux pauvres.
6 Heureux celui pour qui
je ne serai pas une occasion de chute!
7 Comme ils s'en allaient,
Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean:
Qu'êtes-vous allés voir au désert? un roseau agité
par le vent?
8 Mais, qu'êtes-vous
allés voir? un homme vêtu d'habits précieux? Voici,
ceux qui portent des habits précieux sont dans les
maisons des rois.
9 Qu'êtes-vous donc
allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus
qu'un prophète.
10 Car c'est celui dont il
est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face,
Pour préparer ton chemin devant toi.
11 Je vous le dis en
vérité, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'en a
point paru de plus grand que Jean-Baptiste. Cependant, le
plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que
lui.
12 Depuis le temps de
Jean-Baptiste jusqu'à présent, le royaume des cieux est
forcé, et ce sont les violents qui s'en emparent.
13 Car tous les prophètes
et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean;
14 et, si vous voulez le
comprendre, c'est lui qui est l'Élie qui devait venir.
15 Que celui qui a des
oreilles pour entendre entende.
16 A qui comparerai-je
cette génération? Elle ressemble à des enfants assis
dans des places publiques, et qui, s'adressant à
d'autres enfants,
17 disent: Nous vous avons
joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous avons
chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas
lamentés.
18 Car Jean est venu, ne
mangeant ni ne buvant, et ils disent: Il a un démon.
19 Le Fils de l'homme est
venu, mangeant et buvant, et ils disent: C'est un mangeur
et un buveur, un ami des publicains et des gens de
mauvaise vie. Mais la sagesse a été justifiée par ses
oeuvres.
|
|
Luc 7:18 18 Jean fut informé de toutes ces
choses par ses disciples.
19 Il en appela deux, et
les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui
doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?
20 Arrivés auprès de
Jésus, ils dirent: Jean Baptiste nous a envoyés vers
toi, pour dire: Es-tu celui qui doit venir, ou
devons-nous en attendre un autre?
21 A l'heure même, Jésus
guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités,
et d'esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs
aveugles.
22 Et il leur répondit:
Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu:
les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux
sont purifiés, les sourds entendent, les morts
ressuscitent, la bonne nouvelle est annoncée aux
pauvres.
23 Heureux celui pour qui
je ne serai pas une occasion de chute!
24 Lorsque les envoyés de
Jean furent partis, Jésus se mit à dire à la foule, au
sujet de Jean: Qu'êtes-vous allés voir au désert? un
roseau agité par le vent?
25 Mais, qu'êtes-vous
allés voir? un homme vêtu d'habits précieux? Voici,
ceux qui portent des habits magnifiques, et qui vivent
dans les délices, sont dans les maisons des rois.
26 Qu'êtes-vous donc
allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus
qu'un prophète.
27 C'est celui dont il est
écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, Pour
préparer ton chemin devant toi.
28 Je vous le dis, parmi
ceux qui sont nés de femmes, il n'y en a point de plus
grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume
de Dieu est plus grand que lui.
29 Et tout le peuple qui
l'a entendu et même les publicains ont justifié Dieu,
en se faisant baptiser du baptême de Jean;
30 mais les pharisiens et
les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par
lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.
31 A qui donc
comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui
ressemblent-ils?
32 Ils ressemblent aux
enfants assis dans la place publique, et qui, se parlant
les uns aux autres, disent: Nous vous avons joué de la
flûte, et vous n'avez pas dansé; nous vous avons
chanté des complaintes, et vous n'avez pas pleuré.
33 Car Jean Baptiste est
venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et
vous dites: Il a un démon.
34 Le Fils de l'homme est
venu, mangeant et buvant, et vous dites: C'est un mangeur
et un buveur, un ami des publicains et des gens de
mauvaise vie.
35 Mais la sagesse a été
justifiée par tous ses enfants.
36 Un pharisien pria
Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du
pharisien, et se mit à table.
37 Et voici, une femme
pécheresse qui se trouvait dans la ville, ayant su qu'il
était à table dans la maison du pharisien, apporta un
vase d'albâtre plein de parfum,
38 et se tint derrière,
aux pieds de Jésus. Elle pleurait; et bientôt elle lui
mouilla les pieds de ses larmes, puis les essuya avec ses
cheveux, les baisa, et les oignit de parfum.
39 Le pharisien qui
l'avait invité, voyant cela, dit en lui-même: Si cet
homme était prophète, il connaîtrait qui et de quelle
espèce est la femme qui le touche, il connaîtrait que
c'est une pécheresse.
40 Jésus prit la parole,
et lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire.
-Maître, parle, répondit-il. -
41 Un créancier avait
deux débiteurs: l'un devait cinq cents deniers, et
l'autre cinquante.
42 Comme ils n'avaient pas
de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette.
Lequel l'aimera le plus?
43 Simon répondit: Celui,
je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu
as bien jugé.
44 Puis, se tournant vers
la femme, il dit à Simon: Vois-tu cette femme? Je suis
entré dans ta maison, et tu ne m'as point donné d'eau
pour laver mes pieds; mais elle, elle les a mouillés de
ses larmes, et les a essuyés avec ses cheveux.
45 Tu ne m'as point donné
de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a
point cessé de me baiser les pieds.
46 Tu n'as point versé
d'huile sur ma tête; mais elle, elle a versé du parfum
sur mes pieds.
47 C'est pourquoi, je te
le dis, ses nombreux péchés ont été pardonnés: car
elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on pardonne peu
aime peu.
48 Et il dit à la femme:
Tes péchés sont pardonnés.
49 Ceux qui étaient à
table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: Qui est
celui-ci, qui pardonne même les péchés?
50 Mais Jésus dit à la
femme: Ta foi t'a sauvée, va en paix.
Luc 8:1
1 Ensuite, Jésus allait
de ville en ville et de village en village, prêchant et
annonçant la bonne nouvelle du royaume de Dieu.
2 Les douze étaient avec
lui et quelques femmes qui avaient été guéries
d'esprits malins et de maladies: Marie, dite de Magdala,
de laquelle étaient sortis sept démons,
3 Jeanne, femme de Chuza,
intendant d'Hérode, Susanne, et plusieurs autres, qui
l'assistaient de leurs biens.
|
|
| Matthieu
12:22 22 Alors
on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le
guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
23 Toute la foule
étonnée disait: N'est-ce point là le Fils de David?
24 Les pharisiens, ayant
entendu cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que
par Béelzébul, prince des démons.
25 Comme Jésus
connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume
divisé contre lui-même est dévasté, et toute ville ou
maison divisée contre elle-même ne peut subsister.
26 Si Satan chasse Satan,
il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume
subsistera-t-il?
27 Et si moi, je chasse
les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les
chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos
juges.
28 Mais, si c'est par
l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de
Dieu est donc venu vers vous.
29 Ou, comment quelqu'un
peut-il entrer dans la maison d'un homme fort et piller
ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort?
Alors seulement il pillera sa maison.
30 Celui qui n'est pas
avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec
moi disperse.
31 C'est pourquoi je vous
dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux
hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point
pardonné.
32 Quiconque parlera
contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais
quiconque parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera
pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.
33 Ou dites que l'arbre
est bon et que son fruit est bon, ou dites que l'arbre
est mauvais et que son fruit est mauvais; car on connaît
l'arbre par le fruit.
34 Races de vipères,
comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants
comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du coeur que
la bouche parle.
35 L'homme bon tire de
bonnes choses de son bon trésor, et l'homme méchant
tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
36 Je vous le dis: au jour
du jugement, les hommes rendront compte de toute parole
vaine qu'ils auront proférée.
37 Car par tes paroles tu
seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
|
Marc 3:20 20 et la foule s'assembla de
nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre
leur repas.
21 Les parents de Jésus,
ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de
lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
22 Et les scribes, qui
étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est
possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons
qu'il chasse les démons.
23 Jésus les appela, et
leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il
chasser Satan?
24 Si un royaume est
divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
25 et si une maison est
divisée contre elle-même, cette maison ne peut
subsister.
26 Si donc Satan se
révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut
subsister, mais c'en est fait de lui.
27 Personne ne peut entrer
dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans
avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa
maison.
28 Je vous le dis en
vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils
des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;
29 mais quiconque
blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de
pardon: il est coupable d'un péché éternel.
30 Jésus parla ainsi
parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit
impur.
|
Luc 11:14 14 Jésus chassa un démon qui
était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla,
et la foule fut dans l'admiration.
15 Mais quelques-uns
dirent: c'est par Béelzébul, le prince des démons,
qu'il chasse les démons.
Luc 11:17
17 Comme Jésus
connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume
divisé contre lui-même est dévasté, et une maison
s'écroule sur une autre.
18 Si donc Satan est
divisé contre lui-même, comment son royaume
subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les
démons par Béelzébul?
19 Et si moi, je chasse
les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les
chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos
juges.
20 Mais, si c'est par le
doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de
Dieu est donc venu vers vous.
21 Lorsqu'un homme fort et
bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en
sûreté.
22 Mais, si un plus fort
que lui survient et le dompte, il lui enlève toutes les
armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses
dépouilles.
23 Celui qui n'est pas
avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec
moi disperse.
|
|
| Matthieu
12:38 38 Alors
quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la
parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire
un miracle.
39 Il leur répondit: Une
génération méchante et adultère demande un miracle;
il ne lui sera donné d'autre miracle que celui du
prophète Jonas.
40 Car, de même que Jonas
fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand
poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et
trois nuits dans le sein de la terre.
41 Les hommes de Ninive se
lèveront, au jour du jugement, avec cette génération
et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la
prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que
Jonas.
42 La reine du Midi se
lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et
la condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la
terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y
a ici plus que Salomon.
43 Lorsque l'esprit impur
est sorti d'un homme, il va par des lieux arides,
cherchant du repos, et il n'en trouve point.
44 Alors il dit: Je
retournerai dans ma maison d'où je suis sorti; et, quand
il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée.
45 Il s'en va, et il prend
avec lui sept autres esprits plus méchants que lui; ils
entrent dans la maison, s'y établissent, et la dernière
condition de cet homme est pire que la première. Il en
sera de même pour cette génération méchante.
|
|
Luc 11:16 16 Et d'autres, pour l'éprouver,
lui demandèrent un signe venant du ciel.
Luc 11:24
24 Lorsque l'esprit impur
est sorti d'un homme, il va dans des lieux arides, pour
chercher du repos. N'en trouvant point, il dit: Je
retournerai dans ma maison d'où je suis sorti;
25 et, quand il arrive, il
la trouve balayée et ornée.
26 Alors il s'en va, et il
prend sept autres esprits plus méchants que lui; ils
entrent dans la maison, s'y établissent, et la dernière
condition de cet homme est pire que la première.
Luc 11:29
29 Comme le peuple
s'amassait en foule, il se mit à dire: Cette
génération est une génération méchante; elle demande
un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que
celui de Jonas.
30 Car, de même que Jonas
fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de
l'homme en sera un pour cette génération.
31 La reine du Midi se
lèvera, au jour du jugement, avec les hommes de cette
génération et les condamnera, parce qu'elle vint des
extrémités de la terre pour entendre la sagesse de
Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon.
32 Les hommes de Ninive se
lèveront, au jour du jugement, avec cette génération
et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la
prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que
Jonas.
33 Personne n'allume une
lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le
boisseau, mais on la met sur le chandelier, afin que ceux
qui entrent voient la lumière.
34 Ton oeil est la lampe
de ton corps. Lorsque ton oeil est en bon état, tout ton
corps est éclairé; mais lorsque ton oeil est en mauvais
état, ton corps est dans les ténèbres.
35 Prends donc garde que
la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
36 Si donc tout ton corps
est éclairé, n'ayant aucune partie dans les ténèbres,
il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe
t'éclaire de sa lumière.
|
|
| Matthieu
12:46 46 Comme
Jésus s'adressait encore à la foule, voici, sa mère et
ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui
parler.
47 Quelqu'un lui dit:
Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils
cherchent à te parler.
48 Mais Jésus répondit
à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont
mes frères?
49 Puis, étendant la main
sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.
50 Car, quiconque fait la
volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là
est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
|
Marc 3:31 31 Survinrent sa mère et ses
frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.
32 La foule était assise
autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes
frères sont dehors et te demandent.
33 Et il répondit: Qui
est ma mère, et qui sont mes frères?
34 Puis, jetant les
regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui:
Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
35 Car, quiconque fait la
volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et
ma mère.
|
Luc 11:27 27 Tandis que Jésus parlait ainsi,
une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui
dit: Heureux le sein qui t'a porté! heureuses les
mamelles qui t'ont allaité!
28 Et il répondit:
Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et
qui la gardent!
Luc 8:19
19 La mère et les frères
de Jésus vinrent le trouver; mais ils ne purent
l'aborder, à cause de la foule.
20 On lui dit: Ta mère et
tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.
21 Mais il répondit: Ma
mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la
parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
Luc 11:37
37 Pendant que Jésus
parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il
entra, et se mit à table.
38 Le pharisien vit avec
étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.
39 Mais le Seigneur lui
dit: Vous, pharisiens, vous nettoyez le dehors de la
coupe et du plat, et à l'intérieur vous êtes pleins de
rapine et de méchanceté.
40 Insensés! celui qui a
fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans?
41 Donnez plutôt en
aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses
seront pures pour vous.
42 Mais malheur à vous,
pharisiens! parce que vous payez la dîme de la menthe,
de la rue, et de toutes les herbes, et que vous négligez
la justice et l'amour de Dieu: c'est là ce qu'il fallait
pratiquer, sans omettre les autres choses.
43 Malheur à vous,
pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges
dans les synagogues, et les salutations dans les places
publiques.
44 Malheur à vous! parce
que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent
pas, et sur lesquels on marche sans le savoir.
45 Un des docteurs de la
loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la
sorte, c'est aussi nous que tu outrages.
46 Et Jésus répondit:
Malheur à vous aussi, docteurs de la loi! parce que vous
chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et
que vous ne touchez pas vous-mêmes de l'un de vos
doigts.
47 Malheur à vous! parce
que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos
pères ont tués.
48 Vous rendez donc
témoignage aux oeuvres de vos pères, et vous les
approuvez; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous,
vous bâtissez leurs tombeaux.
49 C'est pourquoi la
sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et
des apôtres; ils tueront les uns et persécuteront les
autres,
50 afin qu'il soit
demandé compte à cette génération du sang de tous les
prophètes qui a été répandu depuis la création du
monde,
51 depuis le sang d'Abel
jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le
temple; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte
à cette génération.
52 Malheur à vous,
docteurs de la loi! parce que vous avez enlevé la clef
de la science; vous n'êtes pas entrés vous-mêmes, et
vous avez empêché d'entrer ceux qui le voulaient.
53 Quand il fut sorti de
là, les scribes et les pharisiens commencèrent à le
presser violemment, et à le faire parler sur beaucoup de
choses,
54 lui tendant des
pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa
bouche.
Luc 13:1
1 En ce même temps,
quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à
Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont
Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs
sacrifices.
2 Il leur répondit:
Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands
pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils
ont souffert de la sorte?
3 Non, je vous le dis.
Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous
également.
4 Ou bien, ces dix-huit
personnes sur qui est tombée la tour de Siloé et
qu'elle a tuées, croyez-vous qu'elles fussent plus
coupables que tous les autres habitants de Jérusalem?
5 Non, je vous le dis.
Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous
également.
|
|
| |
|
Luc 12:1 1 Sur ces entrefaites, les gens
s'étant rassemblés par milliers, au point de se fouler
les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses
disciples: Avant tout, gardez-vous du levain des
pharisiens, qui est l'hypocrisie.
2 Il n'y a rien de caché
qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive
être connu.
3 C'est pourquoi tout ce
que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans
la lumière, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans
les chambres sera prêché sur les toits.
4 Je vous dis, à vous qui
êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps
et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
5 Je vous montrerai qui
vous devez craindre. Craignez celui qui, après avoir
tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne; oui, je
vous le dis, c'est lui que vous devez craindre.
6 Ne vend-on pas cinq
passereaux pour deux sous? Cependant, aucun d'eux n'est
oublié devant Dieu.
7 Et même les cheveux de
votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point:
vous valez plus que beaucoup de passereaux.
8 Je vous le dis,
quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de
l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
9 mais celui qui me
reniera devant les hommes sera renié devant les anges de
Dieu.
10 Et quiconque parlera
contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais à
celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit il ne sera
point pardonné.
11 Quand on vous mènera
devant les synagogues, les magistrats et les autorités,
ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous
défendrez ni de ce que vous direz;
12 car le Saint-Esprit
vous enseignera à l'heure même ce qu'il faudra dire.
13 Quelqu'un dit à
Jésus, du milieu de la foule: Maître, dis à mon frère
de partager avec moi notre héritage.
14 Jésus lui répondit: O
homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour
faire vos partages?
15 Puis il leur dit:
Gardez-vous avec soin de toute avarice; car la vie d'un
homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans
l'abondance.
16 Et il leur dit cette
parabole: Les terres d'un homme riche avaient beaucoup
rapporté.
17 Et il raisonnait en
lui-même, disant: Que ferai-je? car je n'ai pas de place
pour serrer ma récolte.
18 Voici, dit-il, ce que
je ferai: j'abattrai mes greniers, j'en bâtirai de plus
grands, j'y amasserai toute ma récolte et tous mes
biens;
19 et je dirai à mon
âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour
plusieurs années; repose-toi, mange, bois, et
réjouis-toi.
20 Mais Dieu lui dit:
Insensé! cette nuit même ton âme te sera redemandée;
et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il?
21 Il en est ainsi de
celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui
n'est pas riche pour Dieu.
22 Jésus dit ensuite à
ses disciples: C'est pourquoi je vous dis: Ne vous
inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni
pour votre corps de quoi vous serez vêtus.
23 La vie est plus que la
nourriture, et le corps plus que le vêtement.
24 Considérez les
corbeaux: ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n'ont ni
cellier ni grenier; et Dieu les nourrit. Combien ne
valez-vous pas plus que les oiseaux!
25 Qui de vous, par ses
inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa
vie?
26 Si donc vous ne pouvez
pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous
du reste?
27 Considérez comment
croissent les lis: ils ne travaillent ni ne filent;
cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa
gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
28 Si Dieu revêt ainsi
l'herbe qui est aujourd'hui dans les champs et qui demain
sera jetée au four, à combien plus forte raison ne vous
vêtira-t-il pas, gens de peu de foi?
29 Et vous, ne cherchez
pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne
soyez pas inquiets.
30 Car toutes ces choses,
ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre
Père sait que vous en avez besoin.
31 Cherchez plutôt le
royaume de Dieu; et toutes ces choses vous seront
données par-dessus.
32 Ne crains point, petit
troupeau; car votre Père a trouvé bon de vous donner le
royaume.
33 Vendez ce que vous
possédez, et donnez-le en aumônes. Faites-vous des
bourses qui ne s'usent point, un trésor inépuisable
dans les cieux, où le voleur n'approche point, et où la
teigne ne détruit point.
34 Car là où est votre
trésor, là aussi sera votre coeur.
35 Que vos reins soient
ceints, et vos lampes allumées.
36 Et vous, soyez
semblables à des hommes qui attendent que leur maître
revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu'il
arrivera et frappera.
37 Heureux ces serviteurs
que le maître, à son arrivée, trouvera veillant! Je
vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre
à table, et s'approchera pour les servir.
38 Qu'il arrive à la
deuxième ou à la troisième veille, heureux ces
serviteurs, s'il les trouve veillant!
39 Sachez-le bien, si le
maître de la maison savait à quelle heure le voleur
doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa
maison.
40 Vous aussi, tenez-vous
prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où
vous n'y penserez pas.
41 Pierre lui dit:
Seigneur, est-ce à nous, ou à tous, que tu adresses
cette parabole?
42 Et le Seigneur dit:
Quel est donc l'économe fidèle et prudent que le
maître établira sur ses gens, pour leur donner la
nourriture au temps convenable?
43 Heureux ce serviteur,
que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
44 Je vous le dis en
vérité, il l'établira sur tous ses biens.
45 Mais, si ce serviteur
dit en lui-même: Mon maître tarde à venir; s'il se met
à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à
boire et à s'enivrer,
46 le maître de ce
serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à
l'heure qu'il ne connaît pas, il le mettra en pièces,
et lui donnera sa part avec les infidèles.
47 Le serviteur qui, ayant
connu la volonté de son maître, n'a rien préparé et
n'a pas agi selon sa volonté, sera battu d'un grand
nombre de coups.
48 Mais celui qui, ne
l'ayant pas connue, a fait des choses dignes de
châtiment, sera battu de peu de coups. On demandera
beaucoup à qui l'on a beaucoup donné, et on exigera
davantage de celui à qui l'on a beaucoup confié.
49 Je suis venu jeter un
feu sur la terre, et qu'ai-je à désirer, s'il est
déjà allumé?
50 Il est un baptême dont
je dois être baptisé, et combien il me tarde qu'il soit
accompli!
51 Pensez-vous que je sois
venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je,
mais la division.
52 Car désormais cinq
dans une maison seront divisés, trois contre deux, et
deux contre trois;
53 le père contre le fils
et le fils contre le père, la mère contre la fille et
la fille contre la mère, la belle-mère contre la
belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère.
54 Il dit encore aux
foules: Quand vous voyez un nuage se lever à l'occident,
vous dites aussitôt: La pluie vient. Et il arrive ainsi.
55 Et quand vous voyez
souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et
cela arrive.
56 Hypocrites! vous savez
discerner l'aspect de la terre et du ciel; comment ne
discernez-vous pas ce temps-ci?
57 Et pourquoi ne
discernez-vous pas de vous-mêmes ce qui est juste?
58 Lorsque tu vas avec ton
adversaire devant le magistrat, tâche en chemin de te
dégager de lui, de peur qu'il ne te traîne devant le
juge, que le juge ne te livre à l'officier de justice,
et que celui-ci ne te mette en prison.
59 Je te le dis, tu ne
sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la
dernière pite.
|
|
| Matthieu
13:1 1 Ce même
jour, Jésus sortit de la maison, et s'assit au bord de
la mer.
2 Une grande foule
s'étant assemblée auprès de lui, il monta dans une
barque, et il s'assit. Toute la foule se tenait sur le
rivage.
3 Il leur parla en
paraboles sur beaucoup de choses, et il dit: (13:4) Un
semeur sortit pour semer.
4 Comme il semait, une
partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux
vinrent, et la mangèrent.
5 Une autre partie tomba
dans les endroits pierreux, où elle n'avait pas beaucoup
de terre: elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva
pas un sol profond;
6 mais, quand le soleil
parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
7 Une autre partie tomba
parmi les épines: les épines montèrent, et
l'étouffèrent.
8 Une autre partie tomba
dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent,
un autre soixante, un autre trente.
9 Que celui qui a des
oreilles pour entendre entende.
10 Les disciples
s'approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu
en paraboles?
11 Jésus leur répondit:
Parce qu'il vous a été donné de connaître les
mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas
été donné.
12 Car on donnera à celui
qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a
pas on ôtera même ce qu'il a.
13 C'est pourquoi je leur
parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient
point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne
comprennent.
14 Et pour eux s'accomplit
cette prophétie d'Ésaïe: Vous entendrez de vos
oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez
de vos yeux, et vous ne verrez point.
15 Car le coeur de ce
peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs
oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu'ils ne
voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs
oreilles, Qu'ils ne comprennent de leur coeur, Qu'ils ne
se convertissent, et que je ne les guérisse.
16 Mais heureux sont vos
yeux, parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce
qu'elles entendent!
17 Je vous le dis en
vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont
désiré voir ce que vous voyez, et ne l'ont pas vu,
entendre ce que vous entendez, et ne l'ont pas entendu.
18 Vous donc, écoutez ce
que signifie la parabole du semeur.
19 Lorsqu'un homme écoute
la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin
vient et enlève ce qui a été semé dans son coeur: cet
homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
20 Celui qui a reçu la
semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui
entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie;
21 mais il n'a pas de
racines en lui-même, il manque de persistance, et, dès
que survient une tribulation ou une persécution à cause
de la parole, il y trouve une occasion de chute.
22 Celui qui a reçu la
semence parmi les épines, c'est celui qui entend la
parole, mais en qui les soucis du siècle et la
séduction des richesses étouffent cette parole, et la
rendent infructueuse.
23 Celui qui a reçu la
semence dans la bonne terre, c'est celui qui entend la
parole et la comprend; il porte du fruit, et un grain en
donne cent, un autre soixante, un autre trente.
24 Il leur proposa une
autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est
semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans
son champ.
25 Mais, pendant que les
gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi
le blé, et s'en alla.
26 Lorsque l'herbe eut
poussé et donné du fruit, l'ivraie parut aussi.
27 Les serviteurs du
maître de la maison vinrent lui dire: Seigneur, n'as-tu
pas semé une bonne semence dans ton champ? D'où vient
donc qu'il y a de l'ivraie?
28 Il leur répondit:
C'est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui
dirent: Veux-tu que nous allions l'arracher?
29 Non, dit-il, de peur
qu'en arrachant l'ivraie, vous ne déraciniez en même
temps le blé.
30 Laissez croître
ensemble l'un et l'autre jusqu'à la moisson, et, à
l'époque de la moisson, je dirai aux moissonneurs:
Arrachez d'abord l'ivraie, et liez-la en gerbes pour la
brûler, mais amassez le blé dans mon grenier.
31 Il leur proposa une
autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est
semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et
semé dans son champ.
32 C'est la plus petite de
toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est
plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte
que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses
branches.
33 Il leur dit cette autre
parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain
qu'une femme a pris et mis dans trois mesures de farine,
jusqu'à ce que la pâte soit toute levée.
34 Jésus dit à la foule
toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait
point sans parabole,
35 afin que s'accomplît
ce qui avait été annoncé par le prophète: J'ouvrirai
ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées
depuis la création du monde.
36 Alors il renvoya la
foule, et entra dans la maison. Ses disciples
s'approchèrent de lui, et dirent: Explique-nous la
parabole de l'ivraie du champ.
37 Il répondit: Celui qui
sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme;
38 le champ, c'est le
monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume;
l'ivraie, ce sont les fils du malin;
39 l'ennemi qui l'a
semée, c'est le diable; la moisson, c'est la fin du
monde; les moissonneurs, ce sont les anges.
40 Or, comme on arrache
l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à
la fin du monde.
41 Le Fils de l'homme
enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous
les scandales et ceux qui commettent l'iniquité:
42 et ils les jetteront
dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et
des grincements de dents.
43 Alors les justes
resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur
Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre
entende.
44 Le royaume des cieux
est encore semblable à un trésor caché dans un champ.
L'homme qui l'a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va
vendre tout ce qu'il a, et achète ce champ.
45 Le royaume des cieux
est encore semblable à un marchand qui cherche de belles
perles.
46 Il a trouvé une perle
de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu'il
avait, et l'a achetée.
47 Le royaume des cieux
est encore semblable à un filet jeté dans la mer et
ramassant des poissons de toute espèce.
48 Quand il est rempli,
les pêcheurs le tirent; et, après s'être assis sur le
rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils
jettent ce qui est mauvais.
49 Il en sera de même à
la fin du monde. Les anges viendront séparer les
méchants d'avec les justes,
50 et ils les jetteront
dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et
des grincements de dents.
51 Avez-vous compris
toutes ces choses? -Oui, répondirent-ils.
52 Et il leur dit: C'est
pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le
royaume des cieux est semblable à un maître de maison
qui tire de son trésor des choses nouvelles et des
choses anciennes.
53 Lorsque Jésus eut
achevé ces paraboles, il partit de là.
|
Marc 4:1 1 Jésus se mit de nouveau à
enseigner au bord de la mer. Une grande foule s'étant
assemblée auprès de lui, il monta et s'assit dans une
barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le
rivage.
2 Il leur enseigna
beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son
enseignement:
3 Écoutez. Un semeur
sortit pour semer.
4 Comme il semait, une
partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux
vinrent, et la mangèrent.
5 Une autre partie tomba
dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup
de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva
pas un sol profond;
6 mais, quand le soleil
parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
7 Une autre partie tomba
parmi les épines: les épines montèrent, et
l'étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
8 Une autre partie tomba
dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et
croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent
pour un.
9 Puis il dit: Que celui
qui a des oreilles pour entendre entende.
10 Lorsqu'il fut en
particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze
l'interrogèrent sur les paraboles.
11 Il leur dit: C'est à
vous qu'a été donné le mystère du royaume de Dieu;
mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en
paraboles,
12 afin qu'en voyant ils
voient et n'aperçoivent point, et qu'en entendant ils
entendent et ne comprennent point, de peur qu'ils ne se
convertissent, et que les péchés ne leur soient
pardonnés.
13 Il leur dit encore:
Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc
comprendrez-vous toutes les paraboles?
14 Le semeur sème la
parole.
15 Les uns sont le long du
chemin, où la parole est semée; quand ils l'ont
entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui
a été semée en eux.
16 Les autres,
pareillement, reçoivent la semence dans les endroits
pierreux; quand ils entendent la parole, ils la
reçoivent d'abord avec joie;
17 mais ils n'ont pas de
racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et,
dès que survient une tribulation ou une persécution à
cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute.
18 D'autres reçoivent la
semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la
parole,
19 mais en qui les soucis
du siècle, la séduction des richesses et l'invasion des
autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent
infructueuse.
20 D'autres reçoivent la
semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent
la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente,
soixante, et cent pour un.
21 Il leur dit encore:
Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou
sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le
chandelier?
22 Car il n'est rien de
caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui
ne doive être mis au jour.
23 Si quelqu'un a des
oreilles pour entendre, qu'il entende.
24 Il leur dit encore:
Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera
avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y
ajoutera pour vous.
25 Car on donnera à celui
qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il
a.
26 Il dit encore: Il en
est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la
semence en terre;
27 qu'il dorme ou qu'il
veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans
qu'il sache comment.
28 La terre produit
d'elle-même, d'abord l'herbe, puis l'épi, puis le grain
tout formé dans l'épi;
29 et, dès que le fruit
est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
30 Il dit encore: A quoi
comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle
parabole le représenterons-nous?
31 Il est semblable à un
grain de sénevé, qui, lorsqu'on le sème en terre, est
la plus petite de toutes les semences qui sont sur la
terre;
32 mais, lorsqu'il a été
semé, il monte, devient plus grand que tous les
légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les
oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.
33 C'est par beaucoup de
paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la parole,
selon qu'ils étaient capables de l'entendre.
34 Il ne leur parlait
point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait
tout à ses disciples.
|
Luc 8:4 4 Une grande foule s'étant
assemblée, et des gens étant venus de diverses villes
auprès de lui, il dit cette parabole:
5 Un semeur sortit pour
semer sa semence. Comme il semait, une partie de la
semence tomba le long du chemin: elle fut foulée aux
pieds, et les oiseaux du ciel la mangèrent.
6 Une autre partie tomba
sur le roc: quand elle fut levée, elle sécha, parce
qu'elle n'avait point d'humidité.
7 Une autre partie tomba
au milieu des épines: les épines crûrent avec elle, et
l'étouffèrent.
8 Une autre partie tomba
dans la bonne terre: quand elle fut levée, elle donna du
fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit
à haute voix: Que celui qui a des oreilles pour entendre
entende!
9 Ses disciples lui
demandèrent ce que signifiait cette parabole.
10 Il répondit: Il vous a
été donné de connaître les mystères du royaume de
Dieu; mais pour les autres, cela leur est dit en
paraboles, afin qu'en voyant ils ne voient point, et
qu'en entendant ils ne comprennent point.
11 Voici ce que signifie
cette parabole: La semence, c'est la parole de Dieu.
12 Ceux qui sont le long
du chemin, ce sont ceux qui entendent; puis le diable
vient, et enlève de leur coeur la parole, de peur qu'ils
ne croient et soient sauvés.
13 Ceux qui sont sur le
roc, ce sont ceux qui, lorsqu'ils entendent la parole, la
reçoivent avec joie; mais ils n'ont point de racine, ils
croient pour un temps, et ils succombent au moment de la
tentation.
14 Ce qui est tombé parmi
les épines, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole,
s'en vont, et la laissent étouffer par les soucis, les
richesses et les plaisirs de la vie, et ils ne portent
point de fruit qui vienne à maturité.
15 Ce qui est tombé dans
la bonne terre, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole
avec un coeur honnête et bon, la retiennent, et portent
du fruit avec persévérance.
16 Personne, après avoir
allumé une lampe, ne la couvre d'un vase, ou ne la met
sous un lit; mais il la met sur un chandelier, afin que
ceux qui entrent voient la lumière.
17 Car il n'est rien de
caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui
ne doive être connu et mis au jour.
18 Prenez donc garde à la
manière dont vous écoutez; car on donnera à celui qui
a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il
croit avoir.
Luc 13:18
18 Il dit encore: A quoi
le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le
comparerai-je?
19 Il est semblable à un
grain de sénevé qu'un homme a pris et jeté dans son
jardin; il pousse, devient un arbre, et les oiseaux du
ciel habitent dans ses branches.
20 Il dit encore: A quoi
comparerai-je le royaume de Dieu?
21 Il est semblable à du
levain qu'une femme a pris et mis dans trois mesures de
farine, pour faire lever toute la pâte.
|
|
| Matthieu
8:18 18 Jésus,
voyant une grande foule autour de lui, donna l'ordre de
passer à l'autre bord.
19 Un scribe s'approcha,
et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.
20 Jésus lui répondit:
Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont
des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer sa
tête.
21 Un autre, d'entre les
disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord
ensevelir mon père.
22 Mais Jésus lui
répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs
morts.
Luc 9:57
57 Pendant qu'ils étaient
en chemin, un homme lui dit: Seigneur, je te suivrai
partout où tu iras.
58 Jésus lui répondit:
Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont
des nids: mais le Fils de l'homme n'a pas un lieu où il
puisse reposer sa tête.
59 Il dit à un autre:
Suis-moi. Et il répondit: Seigneur, permets-moi d'aller
d'abord ensevelir mon père.
60 Mais Jésus lui dit:
Laisse les morts ensevelir leurs morts; et toi, va
annoncer le royaume de Dieu.
61 Un autre dit: Je te
suivrai, Seigneur, mais permets-moi d'aller d'abord
prendre congé de ceux de ma maison.
62 Jésus lui répondit:
Quiconque met la main à la charrue, et regarde en
arrière, n'est pas propre au royaume de Dieu.
Matthieu 8:23
23 Il monta dans la
barque, et ses disciples le suivirent.
24 Et voici, il s'éleva
sur la mer une si grande tempête que la barque était
couverte par les flots. Et lui, il dormait.
25 Les disciples s'étant
approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur,
sauve-nous, nous périssons!
26 Il leur dit: Pourquoi
avez-vous peur, gens de peu de foi? Alors il se leva,
menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme.
27 Ces hommes furent
saisis d'étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à
qui obéissent même les vents et la mer?
|
Marc 4:35 35 Ce même jour, sur le soir,
Jésus leur dit: Passons à l'autre bord.
36 Après avoir renvoyé
la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se
trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui.
37 Il s'éleva un grand
tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au
point qu'elle se remplissait déjà.
38 Et lui, il dormait à
la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui
dirent: Maître, ne t'inquiètes-tu pas de ce que nous
périssons?
39 S'étant réveillé, il
menaça le vent, et dit à la mer: Silence! tais-toi! Et
le vent cessa, et il y eut un grand calme.
40 Puis il leur dit:
Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n'avez-vous point
de foi?
41 Ils furent saisis d'une
grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel
est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la
mer?
|
Luc 8:22 22 Un jour, Jésus monta dans une
barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de
l'autre côté du lac. Et ils partirent.
23 Pendant qu'ils
naviguaient, Jésus s'endormit. Un tourbillon fondit sur
le lac, la barque se remplissait d'eau, et ils étaient
en péril.
24 Ils s'approchèrent et
le réveillèrent, en disant: Maître, maître, nous
périssons! S'étant réveillé, il menaça le vent et
les flots, qui s'apaisèrent, et le calme revint.
25 Puis il leur dit: Où
est votre foi? Saisis de frayeur et d'étonnement, ils se
dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, qui
commande même au vent et à l'eau, et à qui ils
obéissent?
|
|
| Matthieu
8:28 28
Lorsqu'il fut à l'autre bord, dans le pays des
Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres,
vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que
personne n'osait passer par là.
29 Et voici, ils
s'écrièrent: Qu'y a-t-il entre nous et toi, Fils de
Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
30 Il y avait loin d'eux
un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
31 Les démons priaient
Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce
troupeau de pourceaux.
32 Il leur dit: Allez! Ils
sortirent, et entrèrent dans les pourceaux. Et voici,
tout le troupeau se précipita des pentes escarpées dans
la mer, et ils périrent dans les eaux.
33 Ceux qui les faisaient
paître s'enfuirent, et allèrent dans la ville raconter
tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux
démoniaques.
34 Alors toute la ville
sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu'ils le
virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
|
Marc 5:1 1 Ils arrivèrent à l'autre bord
de la mer, dans le pays des Gadaréniens.
2 Aussitôt que Jésus fut
hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme,
sortant des sépulcres, et possédé d'un esprit impur.
3 Cet homme avait sa
demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus
le lier, même avec une chaîne.
4 Car souvent il avait eu
les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais
il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et
personne n'avait la force de le dompter.
5 Il était sans cesse,
nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes,
criant, et se meurtrissant avec des pierres.
6 Ayant vu Jésus de loin,
il accourut, se prosterna devant lui,
7 et s'écria d'une voix
forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu
Très-Haut? Je t'en conjure au nom de Dieu, ne me
tourmente pas.
8 Car Jésus lui disait:
Sors de cet homme, esprit impur!
9 Et, il lui demanda: Quel
est ton nom? Légion est mon nom, lui répondit-il, car
nous sommes plusieurs.
10 Et il le priait
instamment de ne pas les envoyer hors du pays.
11 Il y avait là, vers la
montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
12 Et les démons le
prièrent, disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin
que nous entrions en eux.
13 Il le leur permit. Et
les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les
pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes
escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille,
et ils se noyèrent dans la mer.
14 Ceux qui les faisaient
paître s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la
ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce
qui était arrivé.
15 Ils vinrent auprès de
Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu
la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens; et ils
furent saisis de frayeur.
16 Ceux qui avaient vu ce
qui s'était passé leur racontèrent ce qui était
arrivé au démoniaque et aux pourceaux.
17 Alors ils se mirent à
supplier Jésus de quitter leur territoire.
18 Comme il montait dans
la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda
la permission de rester avec lui.
19 Jésus ne le lui permit
pas, mais il lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens,
et raconte-leur tout ce que le Seigneur t'a fait, et
comment il a eu pitié de toi.
20 Il s'en alla, et se mit
à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait
fait pour lui. Et tous furent dans l'étonnement.
|
Luc 8:26 26 Ils abordèrent dans le pays des
Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
27 Lorsque Jésus fut
descendu à terre, il vint au-devant de lui un homme de
la ville, qui était possédé de plusieurs démons.
Depuis longtemps il ne portait point de vêtement, et
avait sa demeure non dans une maison, mais dans les
sépulcres.
28 Ayant vu Jésus, il
poussa un cri, se jeta à ses pieds, et dit d'une voix
forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu
Très-Haut? Je t'en supplie, ne me tourmente pas.
29 Car Jésus commandait
à l'esprit impur de sortir de cet homme, dont il
s'était emparé depuis longtemps; on le gardait lié de
chaînes et les fers aux pieds, mais il rompait les
liens, et il était entraîné par le démon dans les
déserts.
30 Jésus lui demanda:
Quel est ton nom? Légion, répondit-il. Car plusieurs
démons étaient entrés en lui.
31 Et ils priaient
instamment Jésus de ne pas leur ordonner d'aller dans
l'abîme.
32 Il y avait là, dans la
montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
Et les démons supplièrent Jésus de leur permettre
d'entrer dans ces pourceaux. Il le leur permit.
33 Les démons sortirent
de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le
troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac,
et se noya.
34 Ceux qui les faisaient
paître, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent, et
répandirent la nouvelle dans la ville et dans les
campagnes.
35 Les gens allèrent voir
ce qui était arrivé. Ils vinrent auprès de Jésus, et
ils trouvèrent l'homme de qui étaient sortis les
démons, assis à ses pieds, vêtu, et dans son bon sens;
et ils furent saisis de frayeur.
36 Ceux qui avaient vu ce
qui s'était passé leur racontèrent comment le
démoniaque avait été guéri.
37 Tous les habitants du
pays des Géraséniens prièrent Jésus de s'éloigner
d'eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte.
Jésus monta dans la barque, et s'en retourna.
38 L'homme de qui étaient
sortis les démons lui demandait la permission de rester
avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant:
39 Retourne dans ta
maison, et raconte tout ce que Dieu t'a fait. Il s'en
alla, et publia par toute la ville tout ce que Jésus
avait fait pour lui.
|
|
| Matthieu
9:14 14 Alors
les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et
dirent: Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous,
tandis que tes disciples ne jeûnent point?
15 Jésus leur répondit:
Les amis de l'époux peuvent-ils s'affliger pendant que
l'époux est avec eux? Les jours viendront où l'époux
leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
16 Personne ne met une
pièce de drap neuf à un vieil habit; car elle
emporterait une partie de l'habit, et la déchirure
serait pire.
17 On ne met pas non plus
du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, les
outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont
perdues; mais on met le vin nouveau dans des outres
neuves, et le vin et les outres se conservent.
|
Marc 2:18 18 Les disciples de Jean et les
pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus:
Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens
jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point?
19 Jésus leur répondit:
Les amis de l'époux peuvent-ils jeûner pendant que
l'époux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont avec
eux l'époux, ils ne peuvent jeûner.
20 Les jours viendront où
l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce
jour-là.
21 Personne ne coud une
pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la
pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et
la déchirure serait pire.
22 Et personne ne met du
vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin
fait rompre les outres, et le vin et les outres sont
perdus; mais il faut mettre le vin nouveau dans des
outres neuves.
|
Luc 5:33 33 Ils lui dirent: Les disciples de
Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et
font des prières, tandis que les tiens mangent et
boivent.
34 Il leur répondit:
Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux pendant
que l'époux est avec eux?
35 Les jours viendront où
l'époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces
jours-là.
36 Il leur dit aussi une
parabole: Personne ne déchire d'un habit neuf un morceau
pour le mettre à un vieil habit; car, il déchire
l'habit neuf, et le morceau qu'il en a pris n'est pas
assorti au vieux.
37 Et personne ne met du
vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin
nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les
outres sont perdues;
38 mais il faut mettre le
vin nouveau dans des outres neuves.
39 Et personne, après
avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit: Le
vieux est bon.
|
|
4- Suite ministère de Jésus en Galilée
Retour
au Menu
|