|
8 - La
dernière semaine (partie 1)
7 - Derniers voyages à Jérusalem -suite -
(Ministères en Pérée)
| Matthieu
26:6 6 Comme Jésus était à
Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
7 une femme s'approcha de lui, tenant
un vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de grand
prix; et, pendant qu'il était à table, elle répandit
le parfum sur sa tête.
8 Les disciples, voyant cela,
s'indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte?
9 On aurait pu vendre ce parfum très
cher, et en donner le prix aux pauvres.
10 Jésus, s'en étant aperçu, leur
dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme?
Elle a fait une bonne action à mon égard;
11 car vous avez toujours des pauvres
avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.
12 En répandant ce parfum sur mon
corps, elle l'a fait pour ma sépulture.
13 Je vous le dis en vérité, partout
où cette bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde
entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce
qu'elle a fait.
|
Marc
14:3 3 Comme Jésus était à
Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme
entra, pendant qu'il se trouvait à table. Elle tenait un
vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de nard pur de
grand prix; et, ayant rompu le vase, elle répandit le
parfum sur la tête de Jésus.
4 Quelques-uns exprimèrent entre eux
leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum?
5 On aurait pu le vendre plus de trois
cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils
s'irritaient contre cette femme.
6 Mais Jésus dit: Laissez-la. Pourquoi
lui faites-vous de la peine? Elle a fait une bonne action
à mon égard;
7 car vous avez toujours les pauvres
avec vous, et vous pouvez leur faire du bien quand vous
voulez, mais vous ne m'avez pas toujours.
8 Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a
d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.
9 Je vous le dis en vérité, partout
où la bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde
entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce
qu'elle a fait.
|
|
Jean
12:2 2 Là, on lui fit un
souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui
se trouvaient à table avec lui.
3 Marie, ayant pris une livre d'un
parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de
Jésus, et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux; et
la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
4 Un de ses disciples, Judas Iscariot,
fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:
5 Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum
trois cents deniers, pour les donner aux pauvres?
6 Il disait cela, non qu'il se mît en
peine des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et
que, tenant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait.
7 Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce
parfum pour le jour de ma sépulture.
8 Vous avez toujours les pauvres avec
vous, mais vous ne m'avez pas toujours.
9 Une grande multitude de Juifs
apprirent que Jésus était à Béthanie; et ils y
vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi
pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
10 Les principaux sacrificateurs
délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
11 parce que beaucoup de Juifs se
retiraient d'eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
|
| Matthieu 21:1 1
Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent
arrivés à Bethphagé, vers la montagne des oliviers,
Jésus envoya deux disciples,
2 en leur disant: Allez au village qui
est devant vous; vous trouverez aussitôt une ânesse
attachée, et un ânon avec elle; détachez-les, et
amenez-les-moi.
3 Si quelqu'un vous dit quelque chose,
vous répondrez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant
il les laissera aller.
4 Or, ceci arriva afin que s'accomplît
ce qui avait été annoncé par le prophète:
5 Dites à la fille de Sion: Voici, ton
roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un
âne, Sur un ânon, le petit d'une ânesse.
6 Les disciples allèrent, et firent ce
que Jésus leur avait ordonné.
7 Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon,
mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir
dessus.
8 La plupart des gens de la foule
étendirent leurs vêtements sur le chemin; d'autres
coupèrent des branches d'arbres, et en jonchèrent la
route.
9 Ceux qui précédaient et ceux qui
suivaient Jésus criaient: Hosanna au Fils de David!
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna
dans les lieux très hauts!
10 Lorsqu'il entra dans Jérusalem,
toute la ville fut émue, et l'on disait: Qui est
celui-ci?
11 La foule répondait: C'est Jésus,
le prophète, de Nazareth en Galilée.
|
Marc
11:1 1 Lorsqu'ils
approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent près de
Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des
oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
2 en leur disant: Allez au village qui
est devant vous; dès que vous y serez entrés, vous
trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne
s'est encore assis; détachez-le, et amenez-le.
3 Si quelqu'un vous dit: Pourquoi
faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et
à l'instant il le laissera venir ici.
4 les disciples, étant allés,
trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au
contour du chemin, et ils le détachèrent.
5 Quelques-uns de ceux qui étaient là
leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet
ânon?
6 Ils répondirent comme Jésus l'avait
dit. Et on les laissa aller.
7 Ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur
lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s'assit
dessus.
8 Beaucoup de gens étendirent leurs
vêtements sur le chemin, et d'autres des branches qu'ils
coupèrent dans les champs.
9 Ceux qui précédaient et ceux qui
suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui
vient au nom du Seigneur!
10 Béni soit le règne qui vient, le
règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux
très hauts!
11 Jésus entra à Jérusalem, dans le
temple. Quand il eut tout considéré, comme il était
déjà tard, il s'en alla à Béthanie avec les douze.
|
Luc
19:29 29 Lorsqu'il approcha
de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée
montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses
disciples,
30 en disant: Allez au village qui est
en face; quand vous y serez entrés, vous trouverez un
ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est jamais
assis; détachez-le, et amenez-le.
31 Si quelqu'un vous demande: Pourquoi
le détachez-vous? vous lui répondrez: Le Seigneur en a
besoin.
32 Ceux qui étaient envoyés
allèrent, et trouvèrent les choses comme Jésus leur
avait dit.
33 Comme ils détachaient l'ânon, ses
maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?
34 Ils répondirent: Le Seigneur en a
besoin.
35 Et ils amenèrent à Jésus l'ânon,
sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent
monter Jésus.
36 Quand il fut en marche, les gens
étendirent leurs vêtements sur le chemin.
37 Et lorsque déjà il approchait de
Jérusalem, vers la descente de la montagne des oliviers,
toute la multitude des disciples, saisie de joie, se mit
à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles qu'ils
avaient vus.
38 Ils disaient: Béni soit le roi qui
vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire
dans les lieux très hauts!
39 Quelques pharisiens, du milieu de la
foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples.
40 Et il répondit: Je vous le dis,
s'ils se taisent, les pierres crieront!
41 Comme il approchait de la ville,
Jésus, en la voyant, pleura sur elle,
42 (19:41) et dit: (19:42) Si toi
aussi, au moins en ce jour qui t'est donné, tu
connaissais les choses qui appartiennent à ta paix! Mais
maintenant elles sont cachées à tes yeux.
43 Il viendra sur toi des jours où tes
ennemis t'environneront de tranchées, t'enfermeront, et
te serreront de toutes parts;
44 ils te détruiront, toi et tes
enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi
pierre sur pierre, parce que tu n'as pas connu le temps
où tu as été visitée.
|
Jean
12:12 12 Le lendemain, une
foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu
dire que Jésus se rendait à Jérusalem,
13 prirent des branches de palmiers, et
allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni
soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi
d'Israël!
14 Jésus trouva un ânon, et s'assit
dessus, selon ce qui est écrit:
15 Ne crains point, fille de Sion;
Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse.
16 Ses disciples ne comprirent pas
d'abord ces choses; mais, lorsque Jésus eut été
glorifié, ils se souvinrent qu'elles étaient écrites
de lui, et qu'ils les avaient accomplies à son égard.
17 Tous ceux qui étaient avec Jésus,
quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des
morts, lui rendaient témoignage;
18 et la foule vint au-devant de lui,
parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle.
19 Les pharisiens se dirent donc les
uns aux autres: Vous voyez que vous ne gagnez rien;
voici, le monde est allé après lui.
|
| Matthieu
21:12 12 Jésus entra dans le
temple de Dieu. Il chassa tous ceux qui vendaient et qui
achetaient dans le temple; il renversa les tables des
changeurs, et les sièges des vendeurs de pigeons.
13 Et il leur dit: Il est écrit: Ma
maison sera appelée une maison de prière. Mais vous,
vous en faites une caverne de voleurs.
14 Des aveugles et des boiteux
s'approchèrent de lui dans le temple. Et il les guérit.
15 Mais les principaux sacrificateurs
et les scribes furent indignés, à la vue des choses
merveilleuses qu'il avait faites, et des enfants qui
criaient dans le temple: Hosanna au Fils de David!
16 Ils lui dirent: Entends-tu ce qu'ils
disent? Oui, leur répondit Jésus. N'avez-vous jamais lu
ces paroles: Tu as tiré des louanges de la bouche des
enfants et de ceux qui sont à la mamelle?
17 Et, les ayant laissés, il sortit de
la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.
18 Le matin, en retournant à la ville,
il eut faim.
19 Voyant un figuier sur le chemin, il
s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles, et il
lui dit: Que jamais fruit ne naisse de toi! Et à
l'instant le figuier sécha.
|
Marc
11:12 12 Le lendemain, après
qu'ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim.
13 Apercevant de loin un figuier qui
avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait
quelque chose; et, s'en étant approché, il ne trouva
que des feuilles, car ce n'était pas la saison des
figues.
14 Prenant alors la parole, il lui dit:
Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses
disciples l'entendirent.
15 Ils arrivèrent à Jérusalem, et
Jésus entra dans le temple. Il se mit à chasser ceux
qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il
renversa les tables des changeurs, et les sièges des
vendeurs de pigeons;
16 et il ne laissait personne
transporter aucun objet à travers le temple.
17 Et il enseignait et disait: N'est-il
pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière
pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une
caverne de voleurs.
18 Les principaux sacrificateurs et les
scribes, l'ayant entendu, cherchèrent les moyens de le
faire périr; car ils le craignaient, parce que toute la
foule était frappée de sa doctrine.
19 Quand le soir fut venu, Jésus
sortit de la ville.
|
Luc
19:45 45 Il entra dans le
temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,
46 leur disant: Il est écrit: Ma
maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en
avez fait une caverne de voleurs.
47 Il enseignait tous les jours dans le
temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et
les principaux du peuple cherchaient à le faire périr;
48 mais ils ne savaient comment s'y
prendre, car tout le peuple l'écoutait avec admiration.
Luc 21:37
37 Pendant le jour, Jésus enseignait
dans le temple, et il allait passer la nuit à la
montagne appelée montagne des oliviers.
38 Et tout le peuple, dès le matin, se
rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.
|
|
| Matthieu
21:20 20 Les disciples, qui
virent cela, furent étonnés, et dirent: Comment ce
figuier est-il devenu sec en un instant?
21 Jésus leur répondit: Je vous le
dis en vérité, si vous aviez de la foi et que vous ne
doutiez point, non seulement vous feriez ce qui a été
fait à ce figuier, mais quand vous diriez à cette
montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, cela
se ferait.
22 Tout ce que vous demanderez avec foi
par la prière, vous le recevrez.
|
Marc 11:2 2 en leur disant: Allez au village qui est
devant vous; dès que vous y serez entrés, vous
trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne
s'est encore assis; détachez-le, et amenez-le.
3 Si quelqu'un vous dit: Pourquoi
faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et
à l'instant il le laissera venir ici.
4 les disciples, étant allés,
trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au
contour du chemin, et ils le détachèrent.
5 Quelques-uns de ceux qui étaient là
leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet
ânon?
6 Ils répondirent comme Jésus l'avait
dit. Et on les laissa aller.
7 Ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur
lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s'assit
dessus.
8 Beaucoup de gens étendirent leurs
vêtements sur le chemin, et d'autres des branches qu'ils
coupèrent dans les champs.
9 Ceux qui précédaient et ceux qui
suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui
vient au nom du Seigneur!
10 Béni soit le règne qui vient, le
règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux
très hauts!
11 Jésus entra à Jérusalem, dans le
temple. Quand il eut tout considéré, comme il était
déjà tard, il s'en alla à Béthanie avec les douze.
12 Le lendemain, après qu'ils furent
sortis de Béthanie, Jésus eut faim.
13 Apercevant de loin un figuier qui
avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait
quelque chose; et, s'en étant approché, il ne trouva
que des feuilles, car ce n'était pas la saison des
figues.
14 Prenant alors la parole, il lui dit:
Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses
disciples l'entendirent.
15 Ils arrivèrent à Jérusalem, et
Jésus entra dans le temple. Il se mit à chasser ceux
qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il
renversa les tables des changeurs, et les sièges des
vendeurs de pigeons;
16 et il ne laissait personne
transporter aucun objet à travers le temple.
17 Et il enseignait et disait: N'est-il
pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière
pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une
caverne de voleurs.
18 Les principaux sacrificateurs et les
scribes, l'ayant entendu, cherchèrent les moyens de le
faire périr; car ils le craignaient, parce que toute la
foule était frappée de sa doctrine.
19 Quand le soir fut venu, Jésus
sortit de la ville.
20 Le matin, en passant, les disciples
virent le figuier séché jusqu'aux racines.
21 Pierre, se rappelant ce qui s'était
passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu
as maudit a séché.
22 Jésus prit la parole, et leur dit:
Ayez foi en Dieu.
23 Je vous le dis en vérité, si
quelqu'un dit à cette montagne: Ote-toi de là et
jette-toi dans la mer, et s'il ne doute point en son
coeur, mais croit que ce qu'il dit arrive, il le verra
s'accomplir.
24 C'est pourquoi je vous dis: Tout ce
que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez
reçu, et vous le verrez s'accomplir.
25 Et, lorsque vous êtes debout
faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre
quelqu'un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans
les cieux vous pardonne aussi vos offenses.
26 Mais si vous ne pardonnez pas, votre
Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non
plus vos offenses.
Matthieu 21:23
23 Jésus se rendit dans le temple, et,
pendant qu'il enseignait, les principaux sacrificateurs
et les anciens du peuple vinrent lui dire: Par quelle
autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné cette
autorité?
24 Jésus leur répondit: Je vous
adresserai aussi une question; et, si vous m'y répondez,
je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
25 Le baptême de Jean, d'où
venait-il? du ciel, ou des hommes? Mais ils raisonnèrent
ainsi entre eux; Si nous répondons: Du ciel, il nous
dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui?
26 Et si nous répondons: Des hommes,
nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean
pour un prophète.
27 Alors ils répondirent à Jésus:
Nous ne savons. Et il leur dit à son tour: Moi non plus,
je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces
choses.
28 Que vous en semble? Un homme avait
deux fils; et, s'adressant au premier, il dit: Mon
enfant, va travailler aujourd'hui dans ma vigne.
29 Il répondit: Je ne veux pas.
Ensuite, il se repentit, et il alla.
30 S'adressant à l'autre, il dit la
même chose. Et ce fils répondit: Je veux bien,
seigneur. Et il n'alla pas.
31 Lequel des deux a fait la volonté
du père? Ils répondirent: Le premier. Et Jésus leur
dit: Je vous le dis en vérité, les publicains et les
prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.
32 Car Jean est venu à vous dans la
voie de la justice, et vous n'avez pas cru en lui. Mais
les publicains et les prostituées ont cru en lui; et
vous, qui avez vu cela, vous ne vous êtes pas ensuite
repentis pour croire en lui.
|
Luc 11:27 27 Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme,
élevant la voix du milieu de la foule, lui dit: Heureux
le sein qui t'a porté! heureuses les mamelles qui t'ont
allaité!
28 Et il répondit: Heureux plutôt
ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!
29 Comme le peuple s'amassait en foule,
il se mit à dire: Cette génération est une
génération méchante; elle demande un miracle; il ne
lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas.
30 Car, de même que Jonas fut un signe
pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera
un pour cette génération.
31 La reine du Midi se lèvera, au jour
du jugement, avec les hommes de cette génération et les
condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la
terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y
a ici plus que Salomon.
32 Les hommes de Ninive se lèveront,
au jour du jugement, avec cette génération et la
condamneront, parce qu'ils se repentirent à la
prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que
Jonas.
33 Personne n'allume une lampe pour la
mettre dans un lieu caché ou sous le boisseau, mais on
la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent
voient la lumière.
Luc 20:1
1 Un de ces jours-là, comme Jésus
enseignait le peuple dans le temple et qu'il annonçait
la bonne nouvelle, les principaux sacrificateurs et les
scribes, avec les anciens, survinrent,
2 et lui dirent: Dis-nous, par quelle
autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t'a
donné cette autorité?
3 Il leur répondit: Je vous adresserai
aussi une question. (20:4) Dites-moi,
4 le baptême de Jean venait-il du
ciel, ou des hommes?
5 Mais ils raisonnèrent ainsi entre
eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi
n'avez-vous pas cru en lui?
6 Et si nous répondons: Des hommes,
tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que
Jean était un prophète.
7 Alors ils répondirent qu'ils ne
savaient d'où il venait.
8 Et Jésus leur dit: Moi non plus, je
ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces
choses.
|
|
| Matthieu
21:33 33 Écoutez une autre
parabole. Il y avait un homme, maître de maison, qui
planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, y creusa un
pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des
vignerons, et quitta le pays.
34 Lorsque le temps de la récolte fut
arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons,
pour recevoir le produit de sa vigne.
35 Les vignerons, s'étant saisis de
ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et
lapidèrent le troisième.
36 Il envoya encore d'autres
serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les
vignerons les traitèrent de la même manière.
37 Enfin, il envoya vers eux son fils,
en disant: Ils auront du respect pour mon fils.
38 Mais, quand les vignerons virent le
fils, ils dirent entre eux: Voici l'héritier; venez,
tuons-le, et emparons-nous de son héritage.
39 Et ils se saisirent de lui, le
jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
40 Maintenant, lorsque le maître de la
vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons?
41 Ils lui répondirent: Il fera périr
misérablement ces misérables, et il affermera la vigne
à d'autres vignerons, qui lui en donneront le produit au
temps de la récolte.
42 Jésus leur dit: N'avez-vous jamais
lu dans les Écritures: La pierre qu'ont rejetée ceux
qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle;
C'est du Seigneur que cela est venu, Et c'est un prodige
à nos yeux?
43 C'est pourquoi, je vous le dis, le
royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une
nation qui en rendra les fruits.
44 Celui qui tombera sur cette pierre
s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.
45 Après avoir entendu ses paraboles,
les principaux sacrificateurs et les pharisiens
comprirent que c'était d'eux que Jésus parlait,
46 et ils cherchaient à se saisir de
lui; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le
tenait pour un prophète.
|
Marc 12:1 1 Jésus se mit ensuite à leur parler en
paraboles. Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une
haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il
l'afferma à des vignerons, et quitta le pays.
2 Au temps de la récolte, il envoya un
serviteur vers les vignerons, pour recevoir d'eux une
part du produit de la vigne.
3 S'étant saisis de lui, ils le
battirent, et le renvoyèrent à vide.
4 Il envoya de nouveau vers eux un
autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et
l'outragèrent.
5 Il en envoya un troisième, qu'ils
tuèrent; puis plusieurs autres, qu'ils battirent ou
tuèrent.
6 Il avait encore un fils bien-aimé;
il l'envoya vers eux le dernier, en disant: Ils auront du
respect pour mon fils.
7 Mais ces vignerons dirent entre eux:
Voici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera
à nous.
8 Et ils se saisirent de lui, le
tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.
9 Maintenant, que fera le maître de la
vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il
donnera la vigne à d'autres.
10 N'avez-vous pas lu cette parole de
l'Écriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui
bâtissaient Est devenue la principale de l'angle;
11 C'est par la volonté du Seigneur
qu'elle l'est devenue, Et c'est un prodige à nos yeux?
12 Ils cherchaient à se saisir de lui,
mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que
c'était pour eux que Jésus avait dit cette parabole. Et
ils le quittèrent, et s'en allèrent.
|
Luc 20:9 9 Il se mit ensuite à dire au peuple cette
parabole: Un homme planta une vigne, l'afferma à des
vignerons, et quitta pour longtemps le pays.
10 Au temps de la récolte, il envoya
un serviteur vers les vignerons, pour qu'ils lui donnent
une part du produit de la vigne. Les vignerons le
battirent, et le renvoyèrent à vide.
11 Il envoya encore un autre serviteur;
ils le battirent, l'outragèrent, et le renvoyèrent à
vide.
12 Il en envoya encore un troisième;
ils le blessèrent, et le chassèrent.
13 Le maître de la vigne dit: Que
ferai-je? J'enverrai mon fils bien-aimé; peut-être
auront-ils pour lui du respect.
14 Mais, quand les vignerons le virent,
ils raisonnèrent entre eux, et dirent: Voici
l'héritier; tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.
15 Et ils le jetèrent hors de la
vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le
maître de la vigne?
16 Il viendra, fera périr ces
vignerons, et il donnera la vigne à d'autres. Lorsqu'ils
eurent entendu cela, ils dirent: A Dieu ne plaise!
17 Mais, jetant les regards sur eux,
Jésus dit: Que signifie donc ce qui est écrit: La
pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue
la principale de l'angle?
18 Quiconque tombera sur cette pierre
s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.
19 Les principaux sacrificateurs et les
scribes cherchèrent à mettre la main sur lui à l'heure
même, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient
compris que c'était pour eux que Jésus avait dit cette
parabole.
|
|
| Matthieu
22:1 1 Jésus, prenant la
parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
2 Le royaume des cieux est semblable à
un roi qui fit des noces pour son fils.
3 Il envoya ses serviteurs appeler ceux
qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent
pas venir.
4 Il envoya encore d'autres serviteurs,
en disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai préparé mon
festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout
est prêt, venez aux noces.
5 Mais, sans s'inquiéter de
l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ,
celui-là à son trafic;
6 et les autres se saisirent des
serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
7 Le roi fut irrité; il envoya ses
troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.
8 Alors il dit à ses serviteurs: Les
noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas
dignes.
9 Allez donc dans les carrefours, et
appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
10 Ces serviteurs allèrent dans les
chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent,
méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de
convives.
11 Le roi entra pour voir ceux qui
étaient à table, et il aperçut là un homme qui
n'avait pas revêtu un habit de noces.
12 Il lui dit: Mon ami, comment es-tu
entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la
bouche fermée.
13 Alors le roi dit aux serviteurs:
Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les
ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des
grincements de dents.
14 Car il y a beaucoup d'appelés, mais
peu d'élus.
15 Alors les pharisiens allèrent se
consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses
propres paroles.
16 Ils envoyèrent auprès de lui leurs
disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous
savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de
Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne,
car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.
17 Dis-nous donc ce qu'il t'en semble:
est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
18 Jésus, connaissant leur
méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous,
hypocrites?
19 Montrez-moi la monnaie avec laquelle
on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
20 Il leur demanda: De qui sont cette
effigie et cette inscription?
21 De César, lui répondirent-ils.
Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à
César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
22 Étonnés de ce qu'ils entendaient,
ils le quittèrent, et s'en allèrent.
|
Marc
12:13 13 Ils envoyèrent
auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des
hérodiens, afin de le surprendre par ses propres
paroles.
14 Et ils vinrent lui dire: Maître,
nous savons que tu es vrai, et que tu ne t'inquiètes de
personne; car tu ne regardes pas à l'apparence des
hommes, et tu enseignes la voie de Dieu selon la
vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à
César?
15 (12:14) Devons-nous payer, ou ne pas
payer? (12:15) Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur
répondit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un
denier, afin que je le voie.
16 Ils en apportèrent un; et Jésus
leur demanda: De qui sont cette effigie et cette
inscription? De César, lui répondirent-ils.
17 Alors il leur dit: Rendez à César
ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et
ils furent à son égard dans l'étonnement.
|
Luc 20:20 20 Ils se mirent à observer Jésus; et ils
envoyèrent des gens qui feignaient d'être justes, pour
lui tendre des pièges et saisir de lui quelque parole,
afin de le livrer au magistrat et à l'autorité du
gouverneur.
21 Ces gens lui posèrent cette
question: Maître, nous savons que tu parles et enseignes
droitement, et que tu ne regardes pas à l'apparence,
mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité.
22 Nous est-il permis, ou non, de payer
le tribut à César?
23 Jésus, apercevant leur ruse, leur
répondit:
24 (20:23) Montrez-moi un denier.
(20:24) De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De
César, répondirent-ils.
25 Alors il leur dit: Rendez donc à
César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à
Dieu.
26 Ils ne purent rien reprendre dans
ses paroles devant le peuple; mais, étonnés de sa
réponse, ils gardèrent le silence.
|
|
| Matthieu
22:23 23 Le même jour, les
sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de
résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent
cette question:
24 Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un
meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et
suscitera une postérité à son frère.
25 Or, il y avait parmi nous sept
frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il
n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
26 Il en fut de même du second, puis
du troisième, jusqu'au septième.
27 Après eux tous, la femme mourut
aussi.
28 A la résurrection, duquel des sept
sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.
29 Jésus leur répondit: Vous êtes
dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les
Écritures, ni la puissance de Dieu.
30 Car, à la résurrection, les hommes
ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris,
mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
31 Pour ce qui est de la résurrection
des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu
d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des
morts, mais des vivants.
33 La foule, qui écoutait, fut
frappée de l'enseignement de Jésus.
|
Marc
12:18 18 Les sadducéens, qui
disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent
auprès de Jésus, et lui firent cette question:
19 Maître, voici ce que Moïse nous a
prescrit: Si le frère de quelqu'un meurt, et laisse une
femme, sans avoir d'enfants, son frère épousera sa
veuve, et suscitera une postérité à son frère.
20 Or, il y avait sept frères. Le
premier se maria, et mourut sans laisser de postérité.
21 Le second prit la veuve pour femme,
et mourut sans laisser de postérité. Il en fut de même
du troisième,
22 et aucun des sept ne laissa de
postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.
23 A la résurrection, duquel d'entre
eux sera-t-elle la femme? Car les sept l'ont eue pour
femme.
24 Jésus leur répondit: N'êtes-vous
pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les
Écritures, ni la puissance de Dieu?
25 Car, à la résurrection des morts,
les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de
maris, mais ils seront comme les anges dans les cieux.
26 Pour ce qui est de la résurrection
des morts, n'avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse,
ce que Dieu lui dit, à propos du buisson: Je suis le
Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob?
27 Dieu n'est pas Dieu des morts, mais
des vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur.
|
Luc 20:27 27 Quelques-uns des sadducéens, qui disent
qu'il n'y a point de résurrection, s'approchèrent, et
posèrent à Jésus cette question:
28 Maître, voici ce que Moïse nous a
prescrit: Si le frère de quelqu'un meurt, ayant une
femme sans avoir d'enfants, son frère épousera la
femme, et suscitera une postérité à son frère.
29 Or, il y avait sept frères. Le
premier se maria, et mourut sans enfants.
30 Le second et le troisième
épousèrent la veuve;
31 il en fut de même des sept, qui
moururent sans laisser d'enfants.
32 Enfin, la femme mourut aussi.
33 A la résurrection, duquel d'entre
eux sera-t-elle donc la femme? Car les sept l'ont eue
pour femme.
34 Jésus leur répondit: Les enfants
de ce siècle prennent des femmes et des maris;
35 mais ceux qui seront trouvés dignes
d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection
des morts ne prendront ni femmes ni maris.
36 Car ils ne pourront plus mourir,
parce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils
seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
37 Que les morts ressuscitent, c'est ce
que Moïse a fait connaître quand, à propos du buisson,
il appelle le Seigneur le Dieu d'Abraham, le Dieu
d'Isaac, et le Dieu de Jacob.
38 Or, Dieu n'est pas Dieu des morts,
mais des vivants; car pour lui tous sont vivants.
39 Quelques-uns des scribes, prenant la
parole, dirent: Maître, tu as bien parlé.
40 Et ils n'osaient plus lui faire
aucune question.
|
|
| Matthieu
22:34 34 Les pharisiens,
ayant appris qu'il avait réduit au silence les
sadducéens, se rassemblèrent,
35 et l'un d'eux, docteur de la loi,
lui fit cette question, pour l'éprouver:
36 Maître, quel est le plus grand
commandement de la loi?
37 Jésus lui répondit: Tu aimeras le
Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme,
et de toute ta pensée.
38 C'est le premier et le plus grand
commandement.
39 Et voici le second, qui lui est
semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 De ces deux commandements dépendent
toute la loi et les prophètes.
|
Marc
12:28 28 Un des scribes, qui
les avait entendus discuter, sachant que Jésus avait
bien répondu aux sadducéens, s'approcha, et lui
demanda: Quel est le premier de tous les commandements?
29 Jésus répondit: Voici le premier:
Écoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l'unique
Seigneur;
30 et: Tu aimeras le Seigneur, ton
Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta
pensée, et de toute ta force.
31 Voici le second: Tu aimeras ton
prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre
commandement plus grand que ceux-là.
32 Le scribe lui dit: Bien, maître; tu
as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en
a point d'autre que lui,
33 et que l'aimer de tout son coeur, de
toute sa pensée, de toute son âme et de toute sa force,
et aimer son prochain comme soi-même, c'est plus que
tous les holocaustes et tous les sacrifices.
34 Jésus, voyant qu'il avait répondu
avec intelligence, lui dit: Tu n'es pas loin du royaume
de Dieu. Et personne n'osa plus lui proposer des
questions.
|
Luc 20:41 41 Jésus leur dit: Comment dit-on que le Christ
est fils de David?
42 David lui-même dit dans le livre
des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur:
Assieds-toi à ma droite,
43 Jusqu'à ce que je fasse de tes
ennemis ton marchepied.
44 David donc l'appelle Seigneur;
comment est-il son fils?
Matthieu 22:41
41 Comme les pharisiens étaient
assemblés, Jésus les interrogea,
42 en disant: Que pensez-vous du
Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De
David.
43 Et Jésus leur dit: Comment donc
David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur,
lorsqu'il dit:
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur:
Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes
ennemis ton marchepied?
45 Si donc David l'appelle Seigneur,
comment est-il son fils?
46 Nul ne put lui répondre un mot. Et,
depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des
questions.
|
|
| |
Marc
12:35 35 Jésus, continuant
à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes
disent-ils que le Christ est fils de David?
36 David lui-même, animé par
l'Esprit-Saint, a dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur:
Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes
ennemis ton marchepied.
37 David lui-même l'appelle Seigneur;
comment donc est-il son fils? Et une grande foule
l'écoutait avec plaisir.
|
|
|
| Matthieu
23:1 1 Alors Jésus, parlant
à la foule et à ses disciples,
2 (23:1) dit: (23:2) Les scribes et les
pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
3 Faites donc et observez tout ce
qu'ils vous disent; mais n'agissez pas selon leurs
oeuvres. Car ils disent, et ne font pas.
4 Ils lient des fardeaux pesants, et
les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne
veulent pas les remuer du doigt.
5 Ils font toutes leurs actions pour
être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges
phylactères, et ils ont de longues franges à leurs
vêtements;
6 ils aiment la première place dans
les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
7 ils aiment à être salués dans les
places publiques, et à être appelés par les hommes
Rabbi, Rabbi.
8 Mais vous, ne vous faites pas appeler
Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous
frères.
9 Et n'appelez personne sur la terre
votre père; car un seul est votre Père, celui qui est
dans les cieux.
10 Ne vous faites pas appeler
directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.
11 Le plus grand parmi vous sera votre
serviteur.
12 Quiconque s'élèvera sera abaissé,
et quiconque s'abaissera sera élevé.
13 Malheur à vous, scribes et
pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes
le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et
vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.
14 Malheur à vous, scribes et
pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les
maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence
de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés
plus sévèrement.
15 Malheur à vous, scribes et
pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la
terre pour faire un prosélyte; et, quand il l'est
devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois
plus que vous.
16 Malheur à vous, conducteurs
aveugles! qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, ce
n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'or du temple,
il est engagé.
17 Insensés et aveugles! lequel est le
plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?
18 Si quelqu'un, dites-vous encore,
jure par l'autel, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure
par l'offrande qui est sur l'autel, il est engagé.
19 Aveugles! lequel est le plus grand,
l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?
20 Celui qui jure par l'autel jure par
l'autel et par tout ce qui est dessus;
21 celui qui jure par le temple jure
par le temple et par celui qui l'habite;
22 et celui qui jure par le ciel jure
par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
23 Malheur à vous, scribes et
pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de
la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce
qui est plus important dans la loi, la justice, la
miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait
pratiquer, sans négliger les autres choses.
24 Conducteurs aveugles! qui coulez le
moucheron, et qui avalez le chameau.
25 Malheur à vous, scribes et
pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors
de la coupe et du plat, et qu'au dedans ils sont pleins
de rapine et d'intempérance.
26 Pharisien aveugle! nettoie
premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin
que l'extérieur aussi devienne net.
27 Malheur à vous, scribes et
pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des
sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et
qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de
toute espèce d'impuretés.
28 Vous de même, au dehors, vous
paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes
pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
29 Malheur à vous, scribes et
pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les
tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des
justes,
30 et que vous dites: Si nous avions
vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas
joints à eux pour répandre le sang des prophètes.
31 Vous témoignez ainsi contre
vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué
les prophètes.
32 Comblez donc la mesure de vos
pères.
33 Serpents, race de vipères! comment
échapperez-vous au châtiment de la géhenne?
34 C'est pourquoi, voici, je vous
envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous
tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les
autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de
ville en ville,
35 afin que retombe sur vous tout le
sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang
d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de
Barachie, que vous avez tué entre le temple et l'autel.
36 Je vous le dis en vérité, tout
cela retombera sur cette génération.
37 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les
prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés,
combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme
une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous
ne l'avez pas voulu!
38 Voici, votre maison vous sera
laissée déserte;
39 car, je vous le dis, vous ne me
verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez:
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
|
Marc
12:38 38 Il leur disait dans
son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à
se promener en robes longues, et à être salués dans
les places publiques;
39 qui recherchent les premiers sièges
dans les synagogues, et les premières places dans les
festins;
40 qui dévorent les maisons des
veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières.
Ils seront jugés plus sévèrement.
|
Luc 20:45 45 Tandis que tout le peuple l'écoutait, il dit
à ses disciples:
46 Gardez-vous des scribes, qui aiment
à se promener en robes longues, et à être salués dans
les places publiques; qui recherchent les premiers
sièges dans les synagogues, et les premières places
dans les festins;
47 qui dévorent les maisons des
veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières.
Ils seront jugés plus sévèrement.
|
|
| |
Marc
12:41 41 Jésus, s'étant
assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y
mettait de l'argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup.
42 Il vint aussi une pauvre veuve, elle
y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou.
43 Alors Jésus, ayant appelé ses
disciples, leur dit: Je vous le dis en vérité, cette
pauvre veuve a donné plus qu'aucun de ceux qui ont mis
dans le tronc;
44 car tous ont mis de leur superflu,
mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle
possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre.
|
Luc 21:1 1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches
qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y
mettait deux petites pièces.
3 Et il dit: Je vous le dis en
vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les
autres;
4 car c'est de leur superflu que tous
ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a
mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
|
|
| |
|
|
Jean 12:2 2 Là, on lui fit un souper; Marthe servait, et
Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec
lui.
3 Marie, ayant pris une livre d'un
parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de
Jésus, et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux; et
la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
4 Un de ses disciples, Judas Iscariot,
fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:
5 Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum
trois cents deniers, pour les donner aux pauvres?
6 Il disait cela, non qu'il se mît en
peine des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et
que, tenant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait.
7 Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce
parfum pour le jour de ma sépulture.
8 Vous avez toujours les pauvres avec
vous, mais vous ne m'avez pas toujours.
9 Une grande multitude de Juifs
apprirent que Jésus était à Béthanie; et ils y
vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi
pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
10 Les principaux sacrificateurs
délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
11 parce que beaucoup de Juifs se
retiraient d'eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
12 Le lendemain, une foule nombreuse de
gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se
rendait à Jérusalem,
13 prirent des branches de palmiers, et
allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni
soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi
d'Israël!
14 Jésus trouva un ânon, et s'assit
dessus, selon ce qui est écrit:
15 Ne crains point, fille de Sion;
Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse.
16 Ses disciples ne comprirent pas
d'abord ces choses; mais, lorsque Jésus eut été
glorifié, ils se souvinrent qu'elles étaient écrites
de lui, et qu'ils les avaient accomplies à son égard.
17 Tous ceux qui étaient avec Jésus,
quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des
morts, lui rendaient témoignage;
18 et la foule vint au-devant de lui,
parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle.
19 Les pharisiens se dirent donc les
uns aux autres: Vous voyez que vous ne gagnez rien;
voici, le monde est allé après lui.
20 Quelques Grecs, du nombre de ceux
qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
21 s'adressèrent à Philippe, de
Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance:
Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
22 Philippe alla le dire à André,
puis André et Philippe le dirent à Jésus.
23 Jésus leur répondit: L'heure est
venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.
24 En vérité, en vérité, je vous le
dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne
meurt, il reste seul; mais, s'il meurt, il porte beaucoup
de fruit.
25 Celui qui aime sa vie la perdra, et
celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera pour la
vie éternelle.
26 Si quelqu'un me sert, qu'il me
suive; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur.
Si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
27 Maintenant mon âme est troublée.
Et que dirai-je?... Père, délivre-moi de cette
heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à
cette heure.
28 Père, glorifie ton nom! Et une voix
vint du ciel: Je l'ai glorifié, et je le glorifierai
encore.
29 La foule qui était là, et qui
avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres
disaient: Un ange lui a parlé.
30 Jésus dit: Ce n'est pas à cause de
moi que cette voix s'est fait entendre; c'est à cause de
vous.
31 Maintenant a lieu le jugement de ce
monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté
dehors.
32 Et moi, quand j'aurai été élevé
de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi.
33 En parlant ainsi, il indiquait de
quelle mort il devait mourir. -
34 La foule lui répondit: Nous avons
appris par la loi que le Christ demeure éternellement;
comment donc dis-tu: Il faut que le Fils de l'homme soit
élevé? Qui est ce Fils de l'homme?
35 Jésus leur dit: La lumière est
encore pour un peu de temps au milieu de vous. Marchez,
pendant que vous avez la lumière, afin que les
ténèbres ne vous surprennent point: celui qui marche
dans les ténèbres ne sait où il va.
36 Pendant que vous avez la lumière,
croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de
lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se
cacha loin d'eux.
37 Malgré tant de miracles qu'il avait
faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,
38 afin que s'accomplît la parole
qu'Ésaïe, le prophète, a prononcée: Seigneur, Qui a
cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur
a-t-il été révélé?
39 Aussi ne pouvaient-ils croire, parce
qu'Ésaïe a dit encore:
40 Il a aveuglé leurs yeux; et il a
endurci leur coeur, De peur qu'ils ne voient des yeux,
Qu'ils ne comprennent du coeur, Qu'ils ne se
convertissent, et que je ne les guérisse.
41 Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il
vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
42 Cependant, même parmi les chefs,
plusieurs crurent en lui; mais, à cause des pharisiens,
ils n'en faisaient pas l'aveu, dans la crainte d'être
exclus de la synagogue.
43 Car ils aimèrent la gloire des
hommes plus que la gloire de Dieu.
44 Or, Jésus s'était écrié: Celui
qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui
m'a envoyé;
45 et celui qui me voit voit celui qui
m'a envoyé.
46 Je suis venu comme une lumière dans
le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas
dans les ténèbres.
47 Si quelqu'un entend mes paroles et
ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge; car je
suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le
monde.
48 Celui qui me rejette et qui ne
reçoit pas mes paroles a son juge; la parole que j'ai
annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour.
49 Car je n'ai point parlé de
moi-même; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit
lui-même ce que je dois dire et annoncer.
50 Et je sais que son commandement est
la vie éternelle. C'est pourquoi les choses que je dis,
je les dis comme le Père me les a dites.
|
| Matthieu
24:1 1 Comme Jésus s'en
allait, au sortir du temple, ses disciples
s'approchèrent pour lui en faire remarquer les
constructions.
2 Mais il leur dit: Voyez-vous tout
cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici
pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 Il s'assit sur la montagne des
oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui
faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il,
et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du
monde?
4 Jésus leur répondit: Prenez garde
que personne ne vous séduise.
5 Car plusieurs viendront sous mon nom,
disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront
beaucoup de gens.
6 Vous entendrez parler de guerres et
de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car
il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas
encore la fin.
7 Une nation s'élèvera contre une
nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en
divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
8 Tout cela ne sera que le commencement
des douleurs.
9 Alors on vous livrera aux tourments,
et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes
les nations, à cause de mon nom.
10 Alors aussi plusieurs succomberont,
et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
11 Plusieurs faux prophètes
s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
12 Et, parce que l'iniquité se sera
accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
13 Mais celui qui persévérera
jusqu'à la fin sera sauvé.
14 Cette bonne nouvelle du royaume sera
prêchée dans le monde entier, pour servir de
témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
15 C'est pourquoi, lorsque vous verrez
l'abomination de la désolation, dont a parlé le
prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui
lit fasse attention! -
16 alors, que ceux qui seront en Judée
fuient dans les montagnes;
17 que celui qui sera sur le toit ne
descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
18 et que celui qui sera dans les
champs ne retourne pas en arrière pour prendre son
manteau.
19 Malheur aux femmes qui seront
enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
20 Priez pour que votre fuite n'arrive
pas en hiver, ni un jour de sabbat.
21 Car alors, la détresse sera si
grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le
commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en
aura jamais.
22 Et, si ces jours n'étaient
abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des
élus, ces jours seront abrégés.
23 Si quelqu'un vous dit alors: Le
Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
24 Car il s'élèvera de faux Christs
et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et
des miracles, au point de séduire, s'il était possible,
même les élus.
25 Voici, je vous l'ai annoncé
d'avance.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est
dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les
chambres, ne le croyez pas.
27 Car, comme l'éclair part de
l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera
l'avènement du Fils de l'homme.
28 En quelque lieu que soit le cadavre,
là s'assembleront les aigles.
29 Aussitôt après ces jours de
détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera
plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les
puissances des cieux seront ébranlées.
30 Alors le signe du Fils de l'homme
paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se
lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant
sur les nuées du ciel avec puissance et une grande
gloire.
31 Il enverra ses anges avec la
trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus
des quatre vents, depuis une extrémité des cieux
jusqu'à l'autre.
|
Marc 13:1 1 Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses
disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et
quelles constructions!
2 Jésus lui répondit: Vois-tu ces
grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur
pierre qui ne soit renversée.
3 Il s'assit sur la montagne des
oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et
André lui firent en particulier cette question:
4 Dis-nous, quand cela arrivera-t-il,
et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses
vont s'accomplir?
5 Jésus se mit alors à leur dire:
Prenez garde que personne ne vous séduise.
6 Car plusieurs viendront sous mon nom,
disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
7 Quand vous entendrez parler de
guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés,
car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas
encore la fin.
8 Une nation s'élèvera contre une
nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des
tremblements de terre en divers lieux, il y aura des
famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous
livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges
dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des
gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour
leur servir de témoignage.
10 Il faut premièrement que la bonne
nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
11 Quand on vous emmènera pour vous
livrer, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous
aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à
l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais
l'Esprit-Saint.
12 Le frère livrera son frère à la
mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront
contre leurs parents, et les feront mourir.
13 Vous serez haïs de tous, à cause
de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin
sera sauvé.
14 Lorsque vous verrez l'abomination de
la désolation établie là où elle ne doit pas être,
-que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui
seront en Judée fuient dans les montagnes;
15 que celui qui sera sur le toit ne
descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose
dans sa maison;
16 et que celui qui sera dans les
champs ne retourne pas en arrière pour prendre son
manteau.
17 Malheur aux femmes qui seront
enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
18 Priez pour que ces choses n'arrivent
pas en hiver.
19 Car la détresse, en ces jours, sera
telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le
commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à
présent, et qu'il n'y en aura jamais.
20 Et, si le Seigneur n'avait abrégé
ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a
abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.
21 Si quelqu'un vous dit alors: Le
Christ est ici, ou: Il est là", ne le croyez pas.
22 Car il s'élèvera de faux Christs
et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des
miracles pour séduire les élus, s'il était possible.
23 Soyez sur vos gardes: je vous ai
tout annoncé d'avance.
24 Mais dans ces jours, après cette
détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera
plus sa lumière,
25 les étoiles tomberont du ciel, et
les puissances qui sont dans les cieux seront
ébranlées.
26 Alors on verra le Fils de l'homme
venant sur les nuées avec une grande puissance et avec
gloire.
27 Alors il enverra les anges, et il
rassemblera les élus des quatre vents, de l'extrémité
de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
|
Luc 21:5 5 Comme quelques-uns parlaient des belles
pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du
temple, Jésus dit:
6 Les jours viendront où, de ce que
vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne
soit renversée.
7 Ils lui demandèrent: Maître, quand
donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on
que ces choses vont arriver?
8 Jésus répondit: Prenez garde que
vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon
nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les
suivez pas.
9 Quand vous entendrez parler de
guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car
il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne
sera pas encore la fin.
10 Alors il leur dit: Une nation
s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un
royaume;
11 il y aura de grands tremblements de
terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il
y aura des phénomènes terribles, et de grands signes
dans le ciel.
12 Mais, avant tout cela, on mettra la
main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera
aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous
mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à
cause de mon nom.
13 Cela vous arrivera pour que vous
serviez de témoignage.
14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne
pas préméditer votre défense;
15 car je vous donnerai une bouche et
une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront
résister ou contredire.
16 Vous serez livrés même par vos
parents, par vos frères, par vos proches et par vos
amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 Vous serez haïs de tous, à cause
de mon nom.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu
de votre tête;
19 par votre persévérance vous
sauverez vos âmes.
20 Lorsque vous verrez Jérusalem
investie par des armées, sachez alors que sa désolation
est proche.
21 Alors, que ceux qui seront en Judée
fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu
de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les
champs n'entrent pas dans la ville.
22 Car ce seront des jours de
vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est
écrit.
23 Malheur aux femmes qui seront
enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la
colère contre ce peuple.
24 Ils tomberont sous le tranchant de
l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les
nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les
nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient
accomplis.
25 Il y aura des signes dans le soleil,
dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y
aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que
faire, au bruit de la mer et des flots,
26 les hommes rendant l'âme de terreur
dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car
les puissances des cieux seront ébranlées.
27 Alors on verra le Fils de l'homme
venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
28 Quand ces choses commenceront à
arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que
votre délivrance approche.
|
|
9 - La dernière semaine (suite)
Retour
au menu
|